6.2. Культурный шок в процессе освоения чужой культуры
Л. Сальмон указывает на то, что в межкультурной коммуникации особенно эффективными и функциональными являются понятия culture shok и culture bump [19: 249]. (Здесь и далее ссылки на Л. Сальмон даются по этому изданию). Культурный шок имеет место быть тогда, когда происходит столкновение неродного билингва с изучаемой иноязычной культурой – лингвокультурой-2 (в дальнейшем ЛК-2) на разных фазах погружения билингва в ЛК2. Даглас Браун определяет культурный шок как «feelings in the learner of estrangement, anger, hostility, indecision, frustration, unhappiness, sadness, loneliness, homesickness, and even physical illness» [цит. по: 19] – «чувства отстраненности, гнева, враждебности, нерешительности, фрустрация (состояние апатии, вызванное стрессом), печали, тоски по родине и даже физическое недомогание» (здесь и далее перевод английских фрагментов из статьи Л. Сальман выполнила О.Г. Казак).
Э. Холл замечает, что «состояние культурного шока бывает вызвано исчезновением или искажением привычных толкований», которые верно служили человеку на его родине для объяснения окружающего мира, «и заменой их другими толкованиями, которые кажутся незнакомыми и непонятными» [6: 294].
Социологи в своих определениях также не меняют сущности понятия культурный шок. Так, А.Г. Ионин определяет культурный шок как «конфликт старых и новых культурных норм и ориентаций», как «конфликт двух культур на уровне индивидуального сознания» [20: 104].
Явления culture shok и culture bump отличаются прежде всего своей длительностью. Термин культурный шок следует применять в том случае, когда имеется в виду «болезненная, продолжительная и проходящая» фаза шока, «необходимая для достижения «положительного» результата» – симбиоза с новой лингвокультурой [19: 249]. В этом случае изучающий иностранный язык проходит через фазу культурного стресса, напоминающую шизофрению. Если же феномен столкновения с иноязычной культурой характеризуется мгновенностью, он определяется термином culture bump. В этом случае «when an individual has expectations of one behavior and gets something completely different <…> culture bumps are instantaneous, usually over within minutes or even seconds <…> One does not have to leave one’ s culture in order to experience a culture bump» [19: 249] – «когда индивидуум ожидает одну линию поведения, но встречается с чем-то совершенно другим <…>, происходит мгновенное культурное столкновение, продожительностью обычно несколько минут или даже секунд <…>. Не нужно даже отрываться от своих корней, чтобы пережить культурное столкновение».
Избежать культурного шока не удается никому из числа людей, изучающих иностранный язык.
- С.А. Песоцкая введение в теорию межкультурной коммуникации
- Оглавление
- Предисловие
- Тема 1 Характеристика содержания учебного предмета «Введение в теорию межкультурной коммуникации»
- 1.2. Понятия язык, культура, коммуникация и их взаимосвязь.
- Вопросы для самоконтроля
- Тема 2 Соизучение языка и культуры как условие эффектифной межкультурной коммуникации
- 2.1. Культура о языке
- 2.2. Язык о культуре
- Вопросы для самоконтроля
- Тема 3 Язык и менталитет
- 3.1. Понятия менталитета
- 3.2. Отражение национального менталитета в русском языке
- 3.3. Особенности речевого этикета говорящих на русском и английском языках
- Вопросы для самоконтроля
- Тема 4 Социальная категоризация и стереотипизация
- 4.1. Понятие, сущность и функции стереотипов
- 4.2. Авто- и гетеростереотипы
- Вопросы для самоконтроля
- Тема 5 Виды коммуникации и характеристика их элементов
- 5.1. Вербальная коммуникация
- 5.2. Невербальная коммуникация
- 5.3. Паравербальная коммуникация
- Вопросы для самоконтроля
- Тема 6 Аккультурация как процесс освоения иноязычной культуры
- 6.1. Языковые и культурные барьеры
- 6.2. Культурный шок в процессе освоения чужой культуры
- 6.3. Модели аккультурации. Формирование межкультурной компетенции
- 6.4. Поликультурная личность как продукт аккультурации
- Вопросы для самоконтроля
- Тема 7 Сравнительное изучение культур через призму базовых характеристик
- 7.1. Концепция культурной грамотности э. Холла. Базовые характеристики культур, по э. Холлу
- 7.2. Концепция «ментальных программ» г. Хофстеде. Базовые характеристики культур, по г. Хофстеде
- Вопросы для самоконтроля
- Тема 8 Национальное своеобразие культуры Вместо введения
- 8.1. Национальная культура как системное целое
- 8.2. Факторы формирования своеобразия национальной культуры
- Влияние климатических условий на ментальность, национальный характер и ритм жизни
- Вопросы для самоконтроля
- Тема 9 Русские в межкультурных контактах.
- 9.1. Отличия в поведении русских от представителей других культур
- 9.2. Типичные ошибки в межкультурном общении
- 9.3. Предупреждение ошибок межкультурной коммуникации
- Вопросы для самоконтроля
- Тема 10 Стили коммуникации и их характерные особенности
- Вопросы для самоконтроля
- Практические задания к семинарским занятиям
- Задания к семинарскому занятию № 3 по теме «Стили коммуникации и их характерные особенности» (2 ч.)
- Задания к семинарскому занятию № 4 «Отражение специфики национальной культуры в деловой коммуникации» (2 ч.)
- Задания к семинарскому занятию-тренингу № 5 «Причины коммуникативных неудач, их типология и профилактика» (2 ч.)
- Задания к семинарскому занятию № 6 «Коммуникативный конфликт и стили его разрешения» (2 ч.)
- Задания к семинарскому занятию № 7 «Модели аккультурации и концепции поликультурной личности» (2 ч.)
- Рекомендуемая литература:
- Задания к семинарскому занятию 8 «Опыт портретирования культуры страны изучаемого языка» (смотр-конкурс групповых проектов, 4 ч.)
- Методические комментарии к выполнению проектной работы
- Примерный план содержания проекта
- Список литературы и источников для работы в проектных группах
- Приложение
- II. Смысловые центры в содержании учебной дисциплины «Основы межкультурной коммуникации»
- Список литературы
- Духовное содержание и статус поликультурной личности в пространстве диалога культур с. А. Песоцкая
- Цитируемая литература
- Список дополнительной рекомендуемой литературы
- Internet-источники
- Введение в теорию межкультурной коммуникации