logo
Вопросы с 7-12

27 Вопрос. Латинские заимствования в истории английского языка

В Англии, как и в других странах Западной Европы, латинский язык занимал весьма своеобразное положение. В течение многих сто­летий после введения в стране христианства этот язык использовался как язык богослужения.

Другой сферой его применения в течение среднего периода были научные трактаты, для написания которых средневековые ученые должны были хорошо знать латинский язык.

Такое своеобразное положение этого языка в английском общест­ве обеспечило ему возможность служить тем источником, из которого можно было всегда черпать слова для выражения новых понятий. Знакомство с древними языками, получившее широкое распростра­нение в период Возрождения в XVI веке, многочисленные переводы с латинского языка на английский давали широкие возможности для введения в английский язык латинских слов. Ученые, писавшие свои работы на национальном английском языке, начавшем в тот период постепенно вытеснять латинский из научного обихода, также широко использовали латинские слова.

Постепенно в английском языке XVI-XVII веков отложился значи­тельный слой латинских слов, почерпнутый не путем устного общения, как это было с заимствованиями из латинского языка в древнеанглий­ский период, а путем извлечения их из книг.

Отличительной чертой этого слоя латинских заимствований яв­ляется то, что эти заимствования содержат множество глаголов, прила­гательных и сравнительно немного существительных, в то время как заимствования древнеанглийского периода состоят почти исключи­тельно из существительных.

Среди заимствованных прилагательных можно выделить две группы: а) прилагательные, восходящие к латинским прилагательным, и б) прилагательные, восходящие к латинским причастиям.

Прилагательные первой группы могут быть разделены на подгруппы в зависимости от своих словообразовательных аффиксов. Сюда могут быть отнесены прилагательные на -al, -ar, -id, -ous.

Среди прилагательных на -al назовем:

annual < лат. annualis - годовой;

cordial < лат. cordialis - сердечный;

dental < лат. dentalis - зубной;

jovial < лат. jovialis - веселый;

legal < лат. legalis - законный;

manual < лат. manualis - ручной;

neutral < лат. neutralis - нейтральный.

Среди прилагательных на -аr назовем:

lunar < лат. lunaris - лунный;

solar < лат. Solaris - солнечный;

stellar < лат. stellaris - звездный;

triangular < лат. triangularis - треугольный.

Среди прилагательных на -id назовем:

gelid < лат. gelidus - ледяной, студеный;

frigid < лат. frigidus - холодный;

livid < лат. lividus - мертвенный;

morbid < лат. morbidus - болезненный.

Среди прилагательных на -ous назовем:

atrocious < лат. atrox - жестокий;

continuous < лат. continuus - длительный;

obvious < лат. obvius - очевидный;

tremendous < лат. tremendus - огромный

Среди заимствованных из латинского языка прилагательных сле­дует отметить группу прилагательных, представляющих собой формы сравнительной степени латинских прилагательных:

exterior < лат. exterior, сравн. ст. от exterus - внешний;

interior < лат. interior, сравн. ст. от inter - внутренний;

inferior < лат. inferior, сравн. ст. от inferus - низкий;

major < лат. major, сравн. ст. от magnus - большой;

minor < лат. minor, сравн. ст. от minus - маленький.

Прилагательные второй группы могут быть разделены на две подгруппы. К одной подгруппе должны быть отнесены прилага­тельные, образованные от латинских основ причастия настоящего времени. Они имеют суффиксы -ant и -ent, соответствующие суф- фиксам причастия настоящего времени латинского языка. Из этой подгруппы назовем прилагательные:

absent < лат. absent(em), от глагола abesse - отсутствовать;

deficient < лат. deficient(em), от глагола deficere - недоставать, не хватать;

indignant < лат. indignant(em), от глагола indignari - негодовать, возмущаться;

fragrant < лат. fragrant(em), от глагола fragrare - благоухать;

salient < лат. salient(em), от глагола salire - прыгать.

К другой подгруппе следует отнести прилагательные, образован­ные от латинских основ причастия прошедшего времени. Они имеют суффиксы -ate, -ute, -t, соответствующие суффиксам -atus, -utus, -tus причастия прошедшего времени латинского языка. Из этой группы назовем следующие прилагательные:

correct < лат. correct(us), от глагола corrigere - исправлять;

desolate < лат. desolat(us), от глагола desolare - оставлять, по­кидать;

desperate < лат. desperat(us), от глагола desperare - отчаиваться;

private < лат. privat(us), от глагола privare - лишать;

separate < лат. separat(us), от глагола separare - разделять.

Глаголы, заимствованные из латинского языка в течение ново­английского периода, могут быть разделены на две группы.

К первой группе следует отнести глаголы, образованные от основ причастия прошедшего времени латинских глаголов. Эти глаго­лы имеют суффиксы -ate, -ute и -t, соответствующие суффиксам при­частия прошедшего времени латинских глаголов. Здесь можно наме­тить несколько подгрупп.

К первой подгруппе должны быть отнесены глаголы, обра­зованные от основы на -at латинских глаголов 1-го спряжения, например:

to accumulate < лат. accumulat(us), от глагола accumulare -собирать;

to decorate < лат. decorat(us), от глагола decorare - украшать;

to eliminate < лат. eliminat(us), от глагола eliminare - выносить (за порог);

to indicate < лат. indicat(us), от глагола indicare - указывать;

to perpetrate < лат. perpetrat(us), от глагола perpetrare - осу­ществлять.

Ко второй подгруппе следует отнести глаголы, образованные от основы на -ut латинских глаголов 2-го и 3-го спряжения, например:

to attribute < лат. attribut(us), от глагола attribuere - назначать, предназначать;

to contribute < лат. contribut(us), от глагола contribuere - при­бавлять;

to constitute < лат. constitut(us), от глагола constituere - учреждать;

to distribute < лат. distribut(us), от глагола distribuere - распре­делять.

К третьей подгруппе следует отнести глаголы, образованные от основы на -t глаголов 3-го спряжения, например:

to connect < лат. connect(us), от глагола connectere - связывать, соединять;

to elect < лат. elect(us), от глагола eligere - выбирать, избирать;

to neglect < лат. neglect(us), от глагола negligere - оставлять без внимания;

to select < лат. select(us), от глагола seligere - выбирать, избирать;

to protect < лат. protect(us), от глагола protegere - защищать, укрывать.

К четвертой подгруппе относятся глаголы, образованные от ос­новы глаголов 3-го спряжения с различным морфологическим оформ­лением:

to collapse < лат. collaps(us), от глагола collabi - рушиться, падать;

to dismiss < лат. dismiss(us), от глагола dismittere - отпускать;

to repulse < лат. repuls(us), от глагола repellere - отражать, отклонять.

Глаголы второй группы образованы от основы настоя­щего времени латинских глаголов. В зависимости от морфологических признаков основ их можно разделить также на несколько подгрупп.

К первой подгруппе относятся глаголы, оканчивающиеся на -el, например:

to expel < лат. expellere - выгонять, изгонять; to repel < лат. repellere - отражать, отклонять.

Ко второй подгруппе следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -de, например:

to collide < лат. collidere - сталкивать, ударять друг о друга; to confide < лат. confidere - верить; to divide < лат. dividere - разделять.

К третьей подгруппе глаголов следует отнести глаголы, оканчи­вающиеся на -end, например:

to contend < лат. contendere - силиться, стараться;

to comprehend < лат. comprehendere - понимать, постигать.

К четвертой подгруппе глаголов следует отнести глаголы, оканчи­вающиеся на -mit, например:

to commit < лат. committere - провиниться; to omit < лат. omittere - упускать; to permit < лат. permittere - разрешать.

К пятой подгруппе глаголов следует отнести глаголы, оканчи­вающиеся на -duce, например:

to induce < лат. inducere - побуждать, склонять;

to produce < лат. producere - производить;

to reduce < лат. reducere - вести назад, отступать.

Существует еще целый ряд глаголов, заимствованных из латин­ского языка в течение рассматриваемого периода, которые имеют разнообразные окончания. Но и приведенных примеров вполне доста­точно, чтобы видеть, сколь обширно было пополнение словарного состава английского языка, источником которого был латинский язык.

В результате многочисленных латинских заимствований в англий­ском языке образовался целый слой французско-латинских этимоло­гических дублетов, т.е. пар слов, из которых одно - французского происхождения, а второе - латинского, но оба восходят к одному и тому же древне латинскому корню:

Французское заимствование

значение

Латинское заимствование

значение

feat

defeat

poor

sure

strange

Подвиг

Поражение

Бедный

Уверенный

Странный

Fact

Defect

Pauper

Secure

Extraneous

Факт

Дефект

Нищий

Безопасный

Внешний