27 Вопрос. Латинские заимствования в истории английского языка
В Англии, как и в других странах Западной Европы, латинский язык занимал весьма своеобразное положение. В течение многих столетий после введения в стране христианства этот язык использовался как язык богослужения.
Другой сферой его применения в течение среднего периода были научные трактаты, для написания которых средневековые ученые должны были хорошо знать латинский язык.
Такое своеобразное положение этого языка в английском обществе обеспечило ему возможность служить тем источником, из которого можно было всегда черпать слова для выражения новых понятий. Знакомство с древними языками, получившее широкое распространение в период Возрождения в XVI веке, многочисленные переводы с латинского языка на английский давали широкие возможности для введения в английский язык латинских слов. Ученые, писавшие свои работы на национальном английском языке, начавшем в тот период постепенно вытеснять латинский из научного обихода, также широко использовали латинские слова.
Постепенно в английском языке XVI-XVII веков отложился значительный слой латинских слов, почерпнутый не путем устного общения, как это было с заимствованиями из латинского языка в древнеанглийский период, а путем извлечения их из книг.
Отличительной чертой этого слоя латинских заимствований является то, что эти заимствования содержат множество глаголов, прилагательных и сравнительно немного существительных, в то время как заимствования древнеанглийского периода состоят почти исключительно из существительных.
Среди заимствованных прилагательных можно выделить две группы: а) прилагательные, восходящие к латинским прилагательным, и б) прилагательные, восходящие к латинским причастиям.
Прилагательные первой группы могут быть разделены на подгруппы в зависимости от своих словообразовательных аффиксов. Сюда могут быть отнесены прилагательные на -al, -ar, -id, -ous.
Среди прилагательных на -al назовем:
annual < лат. annualis - годовой;
cordial < лат. cordialis - сердечный;
dental < лат. dentalis - зубной;
jovial < лат. jovialis - веселый;
legal < лат. legalis - законный;
manual < лат. manualis - ручной;
neutral < лат. neutralis - нейтральный.
Среди прилагательных на -аr назовем:
lunar < лат. lunaris - лунный;
solar < лат. Solaris - солнечный;
stellar < лат. stellaris - звездный;
triangular < лат. triangularis - треугольный.
Среди прилагательных на -id назовем:
gelid < лат. gelidus - ледяной, студеный;
frigid < лат. frigidus - холодный;
livid < лат. lividus - мертвенный;
morbid < лат. morbidus - болезненный.
Среди прилагательных на -ous назовем:
atrocious < лат. atrox - жестокий;
continuous < лат. continuus - длительный;
obvious < лат. obvius - очевидный;
tremendous < лат. tremendus - огромный
Среди заимствованных из латинского языка прилагательных следует отметить группу прилагательных, представляющих собой формы сравнительной степени латинских прилагательных:
exterior < лат. exterior, сравн. ст. от exterus - внешний;
interior < лат. interior, сравн. ст. от inter - внутренний;
inferior < лат. inferior, сравн. ст. от inferus - низкий;
major < лат. major, сравн. ст. от magnus - большой;
minor < лат. minor, сравн. ст. от minus - маленький.
Прилагательные второй группы могут быть разделены на две подгруппы. К одной подгруппе должны быть отнесены прилагательные, образованные от латинских основ причастия настоящего времени. Они имеют суффиксы -ant и -ent, соответствующие суф- фиксам причастия настоящего времени латинского языка. Из этой подгруппы назовем прилагательные:
absent < лат. absent(em), от глагола abesse - отсутствовать;
deficient < лат. deficient(em), от глагола deficere - недоставать, не хватать;
indignant < лат. indignant(em), от глагола indignari - негодовать, возмущаться;
fragrant < лат. fragrant(em), от глагола fragrare - благоухать;
salient < лат. salient(em), от глагола salire - прыгать.
К другой подгруппе следует отнести прилагательные, образованные от латинских основ причастия прошедшего времени. Они имеют суффиксы -ate, -ute, -t, соответствующие суффиксам -atus, -utus, -tus причастия прошедшего времени латинского языка. Из этой группы назовем следующие прилагательные:
correct < лат. correct(us), от глагола corrigere - исправлять;
desolate < лат. desolat(us), от глагола desolare - оставлять, покидать;
desperate < лат. desperat(us), от глагола desperare - отчаиваться;
private < лат. privat(us), от глагола privare - лишать;
separate < лат. separat(us), от глагола separare - разделять.
Глаголы, заимствованные из латинского языка в течение новоанглийского периода, могут быть разделены на две группы.
К первой группе следует отнести глаголы, образованные от основ причастия прошедшего времени латинских глаголов. Эти глаголы имеют суффиксы -ate, -ute и -t, соответствующие суффиксам причастия прошедшего времени латинских глаголов. Здесь можно наметить несколько подгрупп.
К первой подгруппе должны быть отнесены глаголы, образованные от основы на -at латинских глаголов 1-го спряжения, например:
to accumulate < лат. accumulat(us), от глагола accumulare -собирать;
to decorate < лат. decorat(us), от глагола decorare - украшать;
to eliminate < лат. eliminat(us), от глагола eliminare - выносить (за порог);
to indicate < лат. indicat(us), от глагола indicare - указывать;
to perpetrate < лат. perpetrat(us), от глагола perpetrare - осуществлять.
Ко второй подгруппе следует отнести глаголы, образованные от основы на -ut латинских глаголов 2-го и 3-го спряжения, например:
to attribute < лат. attribut(us), от глагола attribuere - назначать, предназначать;
to contribute < лат. contribut(us), от глагола contribuere - прибавлять;
to constitute < лат. constitut(us), от глагола constituere - учреждать;
to distribute < лат. distribut(us), от глагола distribuere - распределять.
К третьей подгруппе следует отнести глаголы, образованные от основы на -t глаголов 3-го спряжения, например:
to connect < лат. connect(us), от глагола connectere - связывать, соединять;
to elect < лат. elect(us), от глагола eligere - выбирать, избирать;
to neglect < лат. neglect(us), от глагола negligere - оставлять без внимания;
to select < лат. select(us), от глагола seligere - выбирать, избирать;
to protect < лат. protect(us), от глагола protegere - защищать, укрывать.
К четвертой подгруппе относятся глаголы, образованные от основы глаголов 3-го спряжения с различным морфологическим оформлением:
to collapse < лат. collaps(us), от глагола collabi - рушиться, падать;
to dismiss < лат. dismiss(us), от глагола dismittere - отпускать;
to repulse < лат. repuls(us), от глагола repellere - отражать, отклонять.
Глаголы второй группы образованы от основы настоящего времени латинских глаголов. В зависимости от морфологических признаков основ их можно разделить также на несколько подгрупп.
К первой подгруппе относятся глаголы, оканчивающиеся на -el, например:
to expel < лат. expellere - выгонять, изгонять; to repel < лат. repellere - отражать, отклонять.
Ко второй подгруппе следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -de, например:
to collide < лат. collidere - сталкивать, ударять друг о друга; to confide < лат. confidere - верить; to divide < лат. dividere - разделять.
К третьей подгруппе глаголов следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -end, например:
to contend < лат. contendere - силиться, стараться;
to comprehend < лат. comprehendere - понимать, постигать.
К четвертой подгруппе глаголов следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -mit, например:
to commit < лат. committere - провиниться; to omit < лат. omittere - упускать; to permit < лат. permittere - разрешать.
К пятой подгруппе глаголов следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -duce, например:
to induce < лат. inducere - побуждать, склонять;
to produce < лат. producere - производить;
to reduce < лат. reducere - вести назад, отступать.
Существует еще целый ряд глаголов, заимствованных из латинского языка в течение рассматриваемого периода, которые имеют разнообразные окончания. Но и приведенных примеров вполне достаточно, чтобы видеть, сколь обширно было пополнение словарного состава английского языка, источником которого был латинский язык.
В результате многочисленных латинских заимствований в английском языке образовался целый слой французско-латинских этимологических дублетов, т.е. пар слов, из которых одно - французского происхождения, а второе - латинского, но оба восходят к одному и тому же древне латинскому корню:
Французское заимствование | значение | Латинское заимствование | значение |
feat defeat poor sure strange | Подвиг Поражение Бедный Уверенный Странный | Fact Defect Pauper Secure Extraneous | Факт Дефект Нищий Безопасный Внешний |
- 8 Вопрос. Происхождение древнеанглийской системы ударения.
- 9 Вопрос. Словообразование в английском языке древнего периода.
- 12 Вопрос. Степени сравнения прилагательных в древнеанглийском языке. Изменения степеней сравнения в среднеанглийский период. Возникновенение аналитических форм степеней сравнения.
- 13 Вопрос. Грамматические категории глагола в английском языке древнего и среднего периодов.
- 14 Вопрос. Происхождение и развитие форм будущего времени.
- VI класс глаголов с чередованием имеет особый ряд чередования, что можно видеть из следующей таблицы:
- 16 Вопрос. Слабые глаголы в древнеанглийском языке. Изменения в системе слабых глаголов в последующие периоды.
- 17 Вопрос. Особенности протерито-презентных глаголов в древнеанглийском языке.
- 18. Вопрос. История неличных форм глагола. История форм причастия настоящего времени. Развитие инфинитива.
- 19 Вопрос. Указательные местоимения в древнеанглийском и среднеанглийском языках. Становление артикля.
- 21 Вопрос. Состав древнеанглийской лексики. Пути пополнения словарного состава. Поэтическая лексика.
- 22 Вопрос. Особенности порядка слов в английском языке древнего периода. Развитие порядка слов в среднеанглийский период
- 23. Нормандское завоевание. Диалекты и основные памятники среднеанглийского периода.
- 24 Вопрос. Орфография среднеанглийского периода. Изменение среднеанглийской орфографии под влиянием французской.
- 25 Вопрос. Великий сдвиг гласных и другие изменения в системе гласных нового времени.
- 1. Долгое [а:] новоанглийского периода возникло из краткого среднеанглийского [а], но в различных условиях оно развивалось по-разному. Остановимся на следующих случаях:
- Village - деревня villages [vılıʤız] - деревни
- 27 Вопрос. Латинские заимствования в истории английского языка
- 28 Вопрос. Влияние скандинавских диалектов на словарный состав английского языка.
- 29. Вопрос. Французские заимствования в истории английского языка.