1.4 Причины иноязычных заимствований
Прежде всего, следует отметить, что идеальное слово должно быть простым по форме и максимальным по содержанию.
Традиционно выделяются внеязыковые (экстралингвистические) и языковые (лингвистические) причины заимствований. По мнению М.Ю. Семеновой, к экстралингвистическим обычно относят:
1) наличие более или менее тесных связей между двумя лингвокультурами в политике, экономике, культуре, обмен опытом и инновациями в этих сферах, что мгновенно отражается на уровне лексики;
2) психологические, этические и другие факторы, приводящие к использованию иноязычной лексики (например, стремление к эвфемистичности).
К лингвистическим факторам относят:
1) устранение полисемии (например, реклама - пиар);
2) образование структурно аналогичных слов или наличие ряда с общим структурным компонентом (например, слова с английскими морфемами -инг, -ер: лизинг, кастинг, боулинг; сканер, таймер, тюнер);
3) тенденцию к соответствию нерасчлененности обозначаемого понятия с нерасчлененностью обозначающего (например, электронное распечатывающее устройство - принтер; устройство для оцифровывания и ввода двумерных изображений в ЭВМ - сканер). [Семенова М.Ю. 2007]
По мнению психологов и лингвистов, причиной языковой дифференциации между поколениями становится возрастающий темп жизни, за которым представители старшего поколения не всегда успевают [Пеллех И.В. 2008]. Появление электронной почты, мобильных телефонов, программ обмена мгновенными сообщениями, Интернет-форумов и чатов, является причиной того, что в языке молодежи возникает все больше коротких вербальных конструкций, позволяющих максимально быстро передать свою мысль, что зачастую вызывает критику со стороны более консервативно настроенной части лингвистического сообщества.
Карина Агузарова в своей статье "Молодежный сленг" указывает следующие причины быстрого появления новых слов в языке молодежи. Во-первых, это стремительное развитие жизни и связанное с этим возникновение новых более или менее значимых явлений, требующих своего словесного обозначения. Для подавляющего большинства приходящих из Америки и Европы явлений не находится эквивалента в русском языке. Как следствие - в русский язык проникает множество англоязычных заимствований. В качестве второй причины указывается наполнение русского языка рекламными и фирменными терминами, не имеющими стандартизированного перевода [Агузарова К.. 2004].
- Введение
- Глава 1. Основные тенденции в исследовании молодежного сленга англоязычного происхождения в современном русском языке
- 1.1 Понятие "сленг" в современном языкознании
- 1.2 Источники пополнения сленга
- 1.3 Основные сферы заимствования
- 1.4 Причины иноязычных заимствований
- 1.5 Лингвистическая экология
- 1.6 Тематические группы
- 1.7 Пути и способы образования сленга
- Глава 2. Структура и функционирование молодежного сленга англоязычного происхождения в системе русского языка
- Заключение
- Значение компьютерного сленга для русского языка
- Варианты вопросов к коллоквиуму по теме «Динамические процессы в лексике современного русского языка»
- Проблемы заимствования в лексике. Заимствования в лексике русского языка в его истории и на современном этапе.
- 2.2.4 Формальная организация англоязычных рэп-текстов
- 2) За процессом образования от этих терминов молодежного сленга.
- 2.1 Проблема поиска эквивалентов в русско- и англоязычных словарях
- Терминообразование англоязычной юридической лексики
- 3. Термины жаргон, арго и сленг в англо- и франкоязычной лингвистике