3. Термины жаргон, арго и сленг в англо- и франкоязычной лингвистике
Термины жаргон и арго пришли в русскую лингвистику из французского, а сленг - из английского языка. Поэтому я считаю необходимым обратиться к первоисточникам для того, чтобы прояснить изначальный смысл этих слов. Во французской лингвистике встречаются диаметрально противоположные толкования терминов жаргон и арго. Малый словарь Роббер дает общеупотребительное значение термина арго «язык криминала» и лингвистическое – «нетехническая лексика, используемая некой социальной группой». Этимологически арго – «corporation des gueux» - сообщество злоумышленников. Жаргон в Роббере объясняется как «неправильный, искаженный» или искусственно изобретенный язык, понятный только членам конкретной группировки. Однако составители словаря из Библиотеки Ларусс считают, что именно термин арго (а не жаргон) обозначает «совокупность слов и выражений, используемых людьми одной социальной и профессиональной группы с целью выделиться на фоне других социальных объединений». Термин сленг в Ларуссе отсутствует, а в Роббере поясняется как «английское арго».
Современный французский лингвист Луи-Жан Кальве, автор книги «Арго за 20 занятий» придает этому термину более широкое значение. По его мнению, арго - это образный устный язык, пестрящий недолговечными авторскими неологизмами, часть которых постоянно переходит в разговорный язык. По концепции Кальве, существует 20 основных семантических полей, в которых постоянно по известной схеме изобретаются новые арготизмы. Лингвист считает, что, овладев базовой метафорой для каждого поля, человек сможет понять любой незнакомый и создать новый арготизм, значение которого будет понятно окружающим. Таким образом, в исследовании Кальве арго предстает как некая схема словотворчества. В англоязычном языкознании наблюдается более четкое разграничение терминов жаргон и арго, хотя и здесь эти слова нередко взаимозаменяемы. Так, и в Оксфордском толковом словаре значение «тайный, засекреченный язык» принадлежит термину арго, а профессиональная лексика входит в семантическое поле жаргон. В оценке этих понятий по критериям «экспрессивность», «цель создания» и «круг носителей» составители словарей не солидарны, а иногда имеют противоположное мнение. Однако, несмотря на то, что поле для серьезных терминологических баталий в этой области велико, не арго и не жаргон приковывают пристальное внимание английских и американских филологов; ни в Британнике, ни в Энциклопедии языка и лингвистики нет отдельных статей, посвященных этим понятиям. В англоязычной языковой культуре принято использовать термин сленг для обозначения некодифицированного языка.
Этимология слова сленг неизвестна. Впервые термин был зафиксирован в 1750 году со значением «язык улицы». В настоящее время «в словарях встречается как минимум два основных толкования слова сленг. Во-первых, особая речь подгрупп или субкультур общества, и, во-вторых, лексика широкого употребления для неформального общения». Причем, второе значение в современной лексикографии превалирует над первым. «Сленг занимает промежуточное положение между всем известными словами и выражениями для неформального общения и лексикой узких социальных групп»11. Поэтому в англоязычной лексикографии проблема состоит не в том, чтобы отделить сленг от жаргона и арго, а в том, чтобы зафиксировать переход слов из сленга в разговорную речь.
Таким образом, англо- и франко- язычное языкознание отмечает множество тенденций в изучении подсистем языка и не имеет однозначного отношения к терминам арго, жаргон, сленг и т.п. В русскоязычной лингвистике соотношения этих терминов еще более неоднозначны. В разработке терминологии участвует практически каждый филолог, занимающийся проблемами некодифицированного русского языка. Некоторые лингвисты изобретают промежуточные термины, типа «интержаргон», «интерсленг», «междужаргонная» лексика и т.п. Такое богатое словотворчество может показаться избыточным и даже бессмысленным. Однако было бы неверно думать, что спор идет просто о словах. Проблематика этой дискуссии гораздо глубже. Что такое язык: совокупность многочисленных подсистем (арго, жаргонов, диалектов и т.п.) или же неделимое целое? Возможно ли зафиксировать и исследовать компоненты устной речи? Наконец, существует ли «правильная» речь, действительно ли хороша языковая норма? Вот принципиальные вопросы, которые являются источником терминологических споров. Именно с этих позиций я их и рассматривала.
- Сленг в прессе (На примере журнала «Хакер»)
- Оглавление
- Глава 1. Терминологическое поле в исследованиях социолекта 7
- Глава 2. Истоки проблемы использования компьютерного сленга 22
- Введение
- Глава 1 Терминологическое поле в исследованиях социолекта
- 1. История вопроса в России
- 2. Терминология
- 3. Термины жаргон, арго и сленг в англо- и франкоязычной лингвистике
- 4. Арго
- 6. Интержаргон. Жаргонизированная лексика
- 7. Сленг (Слэнг)
- 8. Социальный диалект (Социолект)
- 9. Выводы
- Глава 2 Истоки проблемы использования компьютерного сленга
- 1. Место компьютерного сленга в языке
- 2. География новых компьютерных технологий
- 3. Причины бурного образования компьютерного сленга
- 4. Попытка классификации компьютерного сленга по способу образования
- Перевод;
- Фонетическая мимикрия.
- 5. Некоторые изменения и процессы, наблюдаемые в компьютерном сленге
- 6. Стилистические особенности «Хакера»
- Заключение
- Литература