logo search
теория 3 сем

§ 6. Переход полнозначных слов в предлоги (препозиционализация).

Условия перехода полнозначных слов в предлоги:

- изменение категориального значения полнозначного слова в направлении развития и укрепления в нем значения релятивности. В предлоги могут переходить только такие полнозначные слова, в семантике которых элемент релятивности (то есть отношения чего-нибудь к чему-нибудь другому) уже заложен или при определенных условиях может развиться; это такие слова, как причина, цель, условие, время и др., самим лексическим значением указывающие на отношения причины, цели, условия, времени, которые выражаются образованными на их базе предлогами: по причине, с целью, в целях, при условии, с условием, во время и др. У других существительных элемент релятивности развивается на базе переносных значений: течение, сила; прямые их значения слишком далеки от лексических значений соответствующих предлогов:в течение года(значение времени),в силу разных обстоятельств (значение причины);

- преобразование лексических значений в направлении развития и укрепления элемента релятивности осуществляется в условиях необычных для данного слова смысловых и синтаксических связей. Ср.: В интересах (в чем?) детей не было ничего необычного -В интересахдела (с какой целью?) следовало поступить иначе. Конструкцияв интересахкак предлог употребляется с20-х годов ХХ века, в сочетaнии с отглагольным существительным выражает целевое значение.

В предлоги переходят наречия, имена существительные, прилагательные, деепричастия, причем для многих собственно отыменных и адъективных предлогов промежуточной стадией такого перехода была ступень наречия, доказательством чего является наличие тройных рядов омонимичныx форм.

Ср: 1) Издали ведь все кажется или хуже, или лучше, но во всяком случае иначе, нежели вблизи (Гонч.) - окончив труд дневных работ, я часто о тебе мечтаю, бродявблизи пустынных вод (Лерм.);

2) В следствиепо делу включены новые данные - Пишу к вам из деревни, куда заехалвследствиепечальныx обстоятельств (П.);

3) иду на встречус писателем -Навстречу, грустно улыбаясь осунувшимся, легкомысленным и красивым лицом, шла его жена; Пенкаль прибавил шагу (А.Г.) - Стрелки рассыпались, выдвигаясь цепьюнавстречу неприятельскому арьергарду, откуда, словно приближающийся ливень, летела, рассыпаясь, пыльная линия ударяющихся все ближе и ближе пуль (A.r.);

4) Все относительнона этом свете, и нет в нем для человека такого положения, хуже которого не могло бы быть (М.Г.) - [Лиза] выпрыгнула (из шарабана). Прыжок былотносительно счастливый, - она могла зацепиться за колесо (Л. Т.) - Я должна исполнить долг свойотносительнонаследников (А.Н.О.);

5) Она улыбнулась ему как бы поверх своей обиды, благодаряза то, что он вспомнил (Гр.) - В гостиной было прохладно,благодаряотворенной двери на балкон (С.-Щ.).

Непервообразныe отыменные предлоги находятся на разныx ступенях препозиционализации. Одни полностью утратили семантическую и парадигматическую связь с исходными именами, таковы предлоги ввиду, в виде, посредством, в силу, в течение, вследствие, насчети др. Многие предлоги представляют собой синкретичные образования: выражая отношение, они одновременно содержат элемент предметного значения, сохраняют живые смысловые связи с соответствующими именами существительными. Их называютп р е д л о ж н ы м и с о ч е т а н и я м ии указывают признаки того, что эти