logo search
Диплом

3.1.1. Запозичення французьких слів в XVIII столітті

На початку XVIII століття, коли в Росії царював Петро I, країна була орієнтована на Європу. За часи його правління Франція стала еталоном освіченості, культури, звичаїв. Петро I брав приклад з багатьох європейських країн у різних галузях суспільного життя, наприклад, з армії, зі шкіл, з промисловості, з науки, з літератури, з мистецтва і т. д. Можна сказати, що в XVIII столітті з'явилася мода на іноземні слова. Російська мова піддалась впливу саме французької мови в другій половині XVIII століття. У багатьох запозичених словах даного періоду був російський синонім [8].

Французька мова була невід'ємною частиною російського суспільства XVIII століття. Багато підручників 30-х років XVIII століття були написані французькою мовою, і навчання в багатьох учбових закладах велося цією мовою. Ідеї французьких просвітників зробили значний вплив на життя російської інтелігенції. У той час приблизно половина книг, перекладених російською мовою, були французькими. В цілому Петербург другої половини XVIII століття був осередком французької мови в Росії. У даний період російське дворянство було двомовним, що підтримувалося французьким впливом в галузі мистецтва і культури Росії. Тематично французька лексика, запозичена російською мовою в епоху Петра I та в післяпетровський час, була різноманітною. Запозичувалися військові слова, наприклад марш (marche), батальон(bataillon), генерал(général), атака(attaque)і маршал(maréchal). Від французької мови походять також чимало слів з галузі мистецтва, наприклад эстрада(estrade), сюжет(sujet), актёр(acteur), репертуар(répertoire)і балет(ballet). Серед французьких запозичень даного періоду зустрічається і багато назв продуктів харчування і підприємств громадського харчування, наприклад соус(sauce), салат(salade), десерт(dessert), ресторан(restaurant)і омлет(omelette). Крім того, запозичувалися слова, пов'язані з одягом та побутовими предметами, наприклад костюм(costume), пальто(paletot), этаж(étage), браслет(bracelet)і туалет(toilette). Серед французьких запозичень цього періоду є й інші різноманітні слова, наприклад контраст(contraste), карьера(carrier), монтёр(monteur)й экипаж(équipage). Через французьку мову в російську лексику потрапили і слова з інших мов, наприклад вагон (англ.), кавалер (італ.) і балкон (італ.). Саме ті запозичені слова, які не мали синонімів та еквівалентних понять у російській мові, сильно утримувалися в мові і входили в загальне вживання. Укорінення деяких французьких запозичень в російській мові пояснюється і тим, що вони були міжнародними термінами, відомими в багатьох мовах, наприклад флот(flotte)і генерал(général).