logo search
Методич

Содержание переводческой практики

    1. Знакомство со структурой и спецификой базы практики (беседа с администрацией предприятия, анализ документов, определяющих организацию работы предприятия и т.д.)

    2. Знакомство со спецификой работы переводчика на данном предприятии, анализ его должностных обязанностей и видов деятельности.

    3. Составление плана собственной деятельности на период практики.

    4. Освоение основных видов переводческой деятельности.

    5. Выполнение заданий руководителя практики (перевод бесед, переговоров, экскурсий, перевод рабочих материалов и документов предприятий, участие в мероприятиях, организуемых базой практики). При выполнении письменного перевода необходимо подробной комментирование указанного фрагмента перевода в соответствии с требованиями, предъявляемыми к такому виду работы.

    6. Ведение дневника практики, фиксирующего выполнение практикантом заданий и анализ своей деятельности.

Примечание:

В целях предоставления возможности освоить различные виды переводческой деятельности студентам предлагается (по желании и обоюдному согласию сторон) накопительный вид устной переводческой практики. Предприятия могут приглашать студентов 4-5 курсов для выполнения краткосрочных переводческих работ во время конференций, семинаров, переговоров, встречи делегаций, проведение других мероприятий, проходящих вне периода, определенного учебным планом для практики. Совокупная продолжительность накопительной практики не может превышать 5 рабочих дней. Для данного вида практики разработана специальная форма отчетности в которой отражены виды деятельности, характеристика и оценка выполненной работы представителем предприятия.