logo search
Диплом

1.2.3 Зворотні запозичення

Варто уваги походження французького слова grog(грог). Воно походить від англійського слова французького походженняgrog. Перед тим, як стати назвою алкогольного напою з гарячого цукрового сиропу, рому та лимона, це слово було ім'ям адмірала англійського морського флоту, алмірала Вернона. Його називалиOld Grog, тому що він носив одяг з щільної тканини з рубчиками (англ. назва тканини –grogram, адаптація французькогоgros grain, що значить велике зерно). «Старий Грог» мав звичку розбавляти порції рому своїх солдатів водою: напій, що з'явився в результаті, став називатися його ім'ям –grog. Такі запозичення називаються зворотними, і вони досить поширені. Зворотні запозичення типу «французька-англійська-французька» численні. Саме таким шляхом у французьку мову прийшли словаjean(джинси) таdenim(джинсова тканина), практично невіддільні одне від одного, так як з одного (джинсова тканина) робиться інше (джинси). Ці слова, запозичені з англійської мови, мають французьке походження:bleu de Gênes (jean)іbleu de Nîmes (denim).Tennis, слово, запозичене французькою мовою з англійської, походить від французького«Tenez!»(«Ловіть!») Це говорили один одному гравці у м'яч (у той час м'яч кидався через сітку долонею, пізніше ракеткою). Англійці перетворили цей вигук в назву гриtennis, і французи перейняли у них це слово разом з новим видом спорту. Навіть словоsport, англіцизм у французькій мові, походить від старофранцузскогоdesport– вид розваги. Таким же чином «повернулося» у французьку мову словоstress, що походить відdistress(від франц.détresse).

Що стосується слова panzer(німецький танк), запозиченого французькою мовою з німецької під час Другої світової війни, то воно походить від старофранцузскогоpansier– частина обладунків, що покриває живіт(la panse)солдатів.

В арабській мові також існує багато зворотних запозичень з французької. Арабське ardichawki– це французькеartichaut, яке походить від арабськогоharsufa. Арабськеjiba– це трансформоване словоjupe, яке було раніше арабськимdjubbaі прийшло у французьку мову через італійську. Арабське словоbaldakinna, що походить від французькогоbaldaquin(балдахін), пов'язане з містом Багдадом.