1.2.2 Галузі запозичення
Запозичення в таких сферах, як кухня та гастрономія широко представлені в багатьох мовах: apéritif, dessert, champagneпроникли в італійську, німецьку, російську та англійську мови. Словоbonbonзапозичене арабською мовою. Словоcroissant, яке є практично гастрономічною емблемою Франції, стало практично інтернаціональним: воно завоювало всі мови Європи, англо-американську й арабську; словаentréeіmenuспіткала та ж доля. Словоchampignonшвидко подолало кордони Франції, щоб досягти Німеччини, Іспанії та Англії, Росії, Лівану та Північної Африки.Potageперейшло в англійську мову(porridge), італійську(potage), каталанську(potatge), іспанську(potaje)і португальську(potagem).Saucisseзустрічається в арабській мові, рівно як і в англійській (але у форміsausage– результат впливу пікардійського діалекту). Словоcaramelперейшло в італійську, німецьку, російську й арабську мови. Назви соусів, такі, як майонез або бешамель були запозичені німецькою, англійською, іспанською, італійською, російською та арабською мовами. Словоassietteперейшло в шведську і норвезьку мови, які називають словомassiettмаленьку тарілку, а в англійській слово тарілка(plate)походить від французькогоplat(плоский) [17].
У галузі моди, косметики, розкоші, запозичення з французької мови також широко розповсюджені. Слова chignon, collier, corsage, corset, décolleté, négligé, déshabilléстали запозиченнями в багатьох мовах. Словоrouge(у значенні губна помада), перейшло в арабську, перську, грецьку, угорську та турецьку мови. Словоfalbala(оборка, волан) буквально завоювало Європу (італійською мовою –falpala, каталонською та іспанською –farbala, португальською –falbalas, німецькому –Falbel, англійською –furbelow). Арабська, як і інші мови, запозичила такі слова якcoiffeur, maquillage, col roulé, pantalon, soutien (gorge), bretelle, caleçon, chemisier, chandail. Окремо звернемо увагу на таке цікаве запозичення, як польське словоbardotka(бюстгальтер без бретельок): воно походить від імені ікони моди 60-х років, Бріджит Бардо.
Наступна категорія, яку ми розглянемо – військова галузь. Французькі слова з цієї області перейшли в багато мов. Багатьом з них французька мова зобов'язана франкському діалекту. Італійська запозичила з французької мови слова alarme, alerte, canon, espion, cavalerieі т.д. Військові кампанії Людовика XIV і Наполеона в Європі сприяли поширенню цих термінів:
французьке слово batterieперейшло в англійську(battery), німецьку(Batterie)й італійську мови(batteria);
cadetперейшло в італійську(cadetto), іспанську та португальську(cadete), німецьку(Kadett), англійську(cadet);
capitaineперейшло в англійську(captain), німецьку(Kapitän)і голландську(kapitein);
commanderперейшло в англійську(to command), німецьку(Kommandieren), португальську(comandar), голландську(commanderen);
flancперейшло в італійську(fianco), каталанську(flanc), іспанську та португальську(flanco), англійську та голландську(flank), німецьку(Flanke);
grenadierперейшло у німецьку(Grenadier), англійську(grenadier), італійську(granatiere);
hérautперейшло в італійську(araldo), провансальську(erald), каталанську(herald), іспанську(heraldo), португальську(arauto), німецьку(Herold)й англійську(herald);
lanceперейшло в англійську(lance), німецьку(Lanze), голландську та шведську(lans), датську(landse);
patrouilleперейшло в англійську(patrol), німецьку(Patrouille), італійську(pattuglia), каталанську та іспанську(patrulla), португальську(patrulha);
troupeперейшло в англійську(troop), німецьку(Truppe), голландська(troep), шведську(trupp), норвезьку(trupp і tropp), італійську(truppa), іспанську(tropa).
Наступна галузь нашого дослідження – сфера почуттів або рис характеру:
французьке слово altruismперейшло у німецьку мову(Altruismus), англійську(altruism)й італійську(altruismo);
слово couardперейшло в італійську(codardo)й англійську(coward);
слова faux, francіloyalвиявилися рівномірно розкиданими в італійській мові (franco, falsoтаleale), іспанській, румунській, каталанській (francoтаfalso), німецькій (Frank, FalschтаLoyal), голландській, англійській (frank, falseтаloyal);
слово discretперейшло в англійську(discreet)і німецьку(Diskret);
слово capriceперейшло у німецьку(Kaprice), фламандську(kaprise)і англійську(caprice).
У перській мові слово fokoli(відfaux col– дослівно – пристібний комірець) позначає людину, яка наслідує європейців, в той час якlash(відlâche– боягуз) позначає людину просту та вульгарну.
Французька мова залишила та продовжує залишати слід в усьому світі, у різних сферах, збагачуючи різні мови. Контакт між мовами завжди здійснюється в обох напрямках: мова, яка запозичує, в той же час і віддає. Існує також такий цікавий для вивчення лінгвістичний процес, як зворотне запозичення, прикладів якого багато у французькій мові [17].
- Харківський національний університет імені в.Н. Каразіна
- Дипломна робота Французькі запозичення в інших мовах світу
- Розділ ітеоретичні передумови дослідження французьких запозичень
- 1.1. Поняття запозичення, адаптації та галліцизмів
- 1.2 Запозичення французької лексики мовами світу
- 1.2.1 Історичні обставини
- 1.2.2 Галузі запозичення
- 1.2.3 Зворотні запозичення
- 1.3 Інтернаціональна лексика французького походження в синхронії та діахронії
- 1.4 Висновки до Розділу і
- Розділ іі процес запозичення французької лексики англійською мовою
- 2.1. Етапи запозичення
- 2.1.1. Проникнення французької лексики у англійську мову під час нормандського завоювання
- 2.1.2. Французькі запозичення в англійській мові після періоду нормандського завоювання
- 2.2. Асиміляція французьких запозичень в англійській мові
- 2.2.1. Граматична асиміляція французьких запозичень в англійській мові
- 2.2.2. Фонетична асиміляція французьких запозичень в англійській мові
- 2.2.3. Лексичні асиміляції французьких запозичень в англійській мові
- 2.3. Типи французьких запозичень в англійській мові
- 2.4 Висновки до Розділу іі
- Розділ ііі процес запозичення французької лексики російською мовою
- 3.1. Етапи запозичення
- 3.1.1. Запозичення французьких слів в XVIII столітті
- 3.1.2. Запозичення французьких слів в XIX столітті і в першій половині XX століття
- 3.1.3. Запозичення французьких слів у другій половині XX століття
- 3.2. Асиміляція французьких запозичень в російській мові
- 3.3. Типи французьких запозичень в російській мові
- Висновки до Розділу ііі
- Загальні висновки
- Список літератури