logo
Анализ заимствования англоязычной лексики в современный русский сленг

1.3 Основные сферы заимствования

Основными сферами заимствования иноязычной лексики являются:

1) Интернет;

2) массовая культура;

3) технический прогресс;

4) средства массовой информации.

В результате кардинальных изменений в политической и экономической сфере в постперестроечный период российский народ начал открывать для себя зарубежный мир. Одним из центральных способов влияния на современную социологическую ситуацию стала англоязычная, в первую очередь, американская культура (звезды Голливуда, известные музыканты, фильмы, образ жизни), которая и сейчас находится на пике популярности. В подавляющем большинстве учебных заведений английский язык сегодня преподается как первый иностранный.

В своей работе «Массовая и популярная культура в современном обществе: коммуникационный аспект» И.Г. Савельева выявила и охарактеризовала основные черты массовой и популярной культуры - «высокая проникающая способность, поточность производства, эскапизм, ориентация на массовое потребление (предполагающая пассивность восприятия), развлекательность, коммерциализация, а также повторяемость образов и идей, эксплуатация имиджей и стереотипов, создаваемых в ее сфере» [Савельева И.Г. 2000]. Здесь необходимо сделать следующее замечание: американская культура является сейчас очень модной, и пока данная тенденция будет сохраняться, ее активное заимствование, в том числе на уровне лексики, продолжится.

При общении коммуниканты не только передают сообщение, но также дают информацию о том, кем они являются. Использование сленга позволяет молодым людям избежать сухого нейтрального стиля и монотонности обычного языка. Использование «чика» вместо «девушка» и «траблы» вместо «проблемы» показывает, что ты идешь в ногу со временем.

Интернет породил интереснейший феномен - письменную разговорную речь. Как пишет Д.Р. Валиахметова, в условиях Интернет-дискурса в целом ряде случаев можно наблюдать феномен речи, обладающей многими характеристиками разговорной речи (такими как неподготовленность, линейный характер, ведущий как к экономии, так и к избыточности речевых средств, непосредственный характер речевого акта и др.), но письменной по форме [Валиахметова Д.Р. 2001].

Интернет пользуется большой популярностью у молодежи, и практически каждый имеет к нему доступ. Следует отметить, что мы имеем в виду лишь городское население. Согласно опросу, подростки проводят в Интернете в среднем 12,5 часов в неделю [Кошкина Э. 2008]. Большинство из этого времени они общаются со своими сверстниками на форумах, в социальных сетях и с помощью программ обмена мгновенными сообщениями (например, ICQ).

Именно здесь сленг получает широчайшее распространение. Общение в реальном времени требует использования емких коротких слов. Далеко не для всех понятий, связанных с Интернетом, существуют исконно русские слова, скорее наоборот. Интернет и компьютер являются основными сферами вливания заимствований в молодежный сленг. Основная причина этого заключается в отсутствии наименований многих понятий. Например, «аватар» (от англ. avatar), также «ава», «аватарка», «авчик», «юзерпик» -- картинка, которую пользователь выбирает себе в качестве «лица» на форумах и «блогах» (Интернет-дневниках). До появления Интернета в русском языке не существовало слова описывающего это явление, что очевидно, так как самого явления тогда еще не было. Впоследствии было проще заимствовать уже существующее английское слово, чем придумывать свое. Подробнее сленговые англоязычные заимствования в русский язык будут рассмотрены в практической части.