logo
СЛЕНГ в прессе на примере журнала ХАКЕР_шишкин_

5. Некоторые изменения и процессы, наблюдаемые в компьютерном сленге

В настоящее время словарь компьютерного сленга насчитывает сравни­тельно большое количество слов. Поэтому компьютерный сленг содер­жит слова с тождественными или предельно близкими значениями - си­нонимы. Например, можно выделить синонимичные ряды:

computer  «комп» - «компухтер» - «цампутер» - «банка» - «тачка» – «аппарат» - «машина»;

To hack  «xaкнymь» - «хрякнуть» - «ломануть» - «грохнуть» - «проломить»;

Hard drive  «винт» - «хорд» - «тяжелый драйв» – «бердан».

Естественно, что чем употребительнее слово, тем больше синонимов оно имеет. Так больше всего их у слов, которые обозначают части ком­пьютера.

Такое явление, как появление синонимов связано с тем, что в разных ре­гионах России (а их достаточно много) для одного и того же термина могут появляться разные сленговые соответствия. Они могут быть об­разованы разными способами, людьми с разным уровнем владения анг­лийским языком. А коммуникация между людьми, пользующимися раз­ными словами, пока не слишком развита. Когда люди одной профессии встречаются, они порой даже не понимают друг друга. Для создателей словарей ком­пьютерного сленга первая проблема - записать как можно больше воз­можных синонимов каждого термина и выяснить какие-то общеизвест­ные слова. И средства массовой информации относительно компьютерного сленга берут на себя роль составителей этих самых словарей в образе периодических изданий.

Компьютерный сленг не лишен и всевозможных фразеологических оборотов. Среди них есть как глагольные, так субстантивные обороты:

«жать батоны» (работать с мышью),

«глюк полировать» (отлаживать программу),

«трехпальцевый салют» (выход клавишами Ctrl-Alt-Del),

«ветер перемен» (смена операционной системы).

Эти обороты практически все построены на ассоциативном переводе. Интересен также процесс появления своеобразного сленгового Фольклора, в котором терминологическая лексика употребляется в широком переносном смысле в различных ситуациях, не имеющих отношения к компьютерам. Например, программист, который не хочет выполнять чью-либо просьбу, говорит: «Сan't Ореn» или «Invalid Request». Именно такой англоязычный текст высвечивается на экране компьютера, когда он не может выполнить поставленную задачу. Засыпающий вечером трудного дня программист успокаивает себя: «System halted». То же са­мое, отключаясь, говорит и компьютер.

Персональный компьютер, пройдя огромный путь от своего рождения до сегодняшнего дня, во многом усовершенствовался, появились новые устройства, новое программное обеспечение, новые технологии. Поль­зователи компьютерной техники перешли от использования достаточно примитивных устройств к более современным и сложным технологиям.

Вследствие этого меняется и словарный багаж компьютерщиков. Сленг также не остается постоянным. Со сменой одной технологии другой, старые слова забываются, им на смену приходят другие. Этот процесс, также как и развитие самих компьютеров, проходит очень стремитель­но. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяже­нии десятков лет, то в компьютерном сленге лишь за прошедшее деся­тилетие бурного технического прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество слов. Так, к примеру, многие молодые компьютерщики не употребляют в своей речи или вообще не знают о существо­вании таких слов, как:

«Цэжэа» (CGA, Color Graphic Adapter)

«Хаевая деиста» (High density diskette)

«Хамелеон» (вид материнской платы)

«Мат» (Math Со-procesor)

Но есть и такие вещи, которые на протяжении всей компьютерной ре­волюции не подверглись особым изменениям. Но и их сленговые обо­значения не остаются неизменными. Идет (хоть и намного медленнее, чем развитие компьютерной техники) процесс смены поколений, и те слова, которые казались модными и смешными пять-семь лет назад, сейчас выглядят устаревшими. Меняется мода, тенденции в обществе, некоторые слова просто надоедают. Например, слово «числогрыз», обозначающее компьютер, в современном сленге заменили слова «тачка» или «комп».

Нельзя также обойти стороной и такую проблему, как переход слов из сленга в разряд профессиональных или нормальных. Чаще всего, профессиональными терминами становятся достаточно старые, успев­шие притереться сленговые слова. Слово при этом теряет свою эксцен­тричную окраску. Немаловажную роль в этом играют компьютерные газеты и журналы. Сленговое слово появляется в них в большинстве случаев из-за того, что профессиональные слова, им соответствующие неудобны при частом использовании или же вообще отсутствуют. Жур­налы же, посвященные компьютерным играм вообще употребляют сленговые слова в изобилии, дабы создать более веселую, молодежную атмосферу. Вот отрывок из журнала «Хакер» за февраль 2003 года: «А потому, товарищи хацкеры, открывайте заныканное пиво, хоть и с опозданием, но чокнитесь с монитором за здравие любимой сети». Но из таких развлекательных журналов сленг нередко перебирается на страницы более серьезных пе­риодических изданий, а иногда и научной литературы. Вспомним хотя бы слово «железо» в значении «hardware», которое некоторое время являлось исключительно сленговым, но со временем перешедшее в профессиональную лексику. Теперь его можно встретить в любом компью­терном журнале. Аналогичная ситуация и с выражением «набить текст», у которого отсутствует полноценный аналог, так как выраже­ния «создать текстовый файл» или «ввести в память компьютера текст» не отражают в достаточной степени сути процесса.