Вопрос 38. Причины и типы изменения значения слова
Значение слова не является неизменным. Этимологический анализ дает возможность проследить, как развивалось значение слова, и вскрыть первоначальное значение многих слов, далекое от их современного значения. Например, словом legend называли раньше книгу, содержащую жизнеописания святых, затем жизнеописания святых и, наконец, неправдоподобную историю, т. е. легенду. Прилагательное left значило «слабый». Существительное hospital, восходящее к тому же корню, что и guest, служило для обозначения места, где принимали приезжих гостей. ПредложениеSendhimawire во времена Шекспира было бы понято совсем иначе (так как значения «телеграмма» у слова еще не было), а предложение I missed the train было бы лишено смысла (слово train могло означать «шлейф», «вереница» и др., но не «поезд»).
В процессе своего развития слова могут приобретать значения,прямо противоположные первоначальным. Например, слово nice восходит к латинскому прилагательному со значением «невежественный», а в старофранцузском оно имело значение «глупый». Слова могут сохранять исчезнувшие значения в отдельных словосочетаниях. Так, старое значениеquick— «живой» —сохранилось в словосочетаниях quick silver «ртуть», wounded to the quick«задетый за живое».
Изменение сферы употребления слова ведет обычно к изменению его значения. При изменении сферы употребления, в частности при заимствовании, объем значения слова обычно сужается, значение слова становится более специальным. Например, заимствованные из английского языка слова «донор», «продюсер», «диета», «тайм», «дистанция» в русском языке имеют более специальное значение, чем словаdonor,producer,diet,time,distance. Развитие значения идет, как правило, от конкретного к абстрактному
При возникновении нового значения, исходное значение может быть забыто, но может сохраниться, и слово становится многозначным.
Причиной изменения значения могут быть изменения объективной действительности (перемены в жизни общества, перемены вэкономической, политической, социальной или научной сферах человеческой деятельности - экстралингвистические причины). Например древнеанглийское существительноеcbint, означавшее "мальчик", "слуга" получает в среднеанглийский период в результате переосмысления, в связи с развитием общественных отношений, значение "рыцарь" ( при написанииknight). Второй причиной являются внутрисистемные, лингвистические изменении:
эллипсис - одно слово словосочетания опускается, его значение переносится на другое слово( cut-price sale → sale, to propose marriage→topropose);
дискриминация синонимов (land- country);
языковая аналогия (tocatch,tograsp,togetв значении "понимать").
Значение слов изменяется при появлении новых предметов или в результате более глубокого познания сущности уже известных ипри изменении общественно осознанного отношения к ним. Если по той или иной причине какое-либо слово исчезает из языка, егозначение как бы перераспределяется между другими словарными единицами.
Г. Пауль выделил два основных пути изменения значения (диахроническая классификация):модификация значения; перенос наименования.Разновидностямимодификациизначенияявляются: 1) расширение объема значения (обобщение, генерализация);
2) сужение объема значения (уточнение, специализация).
Расширение объема(обобщение) — изменение значения, врезультате которого слово, называвшее предметы одного вида, распространяется в качестве наименования на все виды данногорода, т. е. становится наименованием соответствующего рода.
Сужение объема(уточнение) — изменение значения, в результате которого слово, называвшее предметы определенного рода, закрепляется в качестве наименования только за одним извидов данного рода.
Перенос наименования. Условие изменения значения здесь связь, схожесть старого и нового значения. Существуют два типа этой связи: схожесть значений (метафора) и смежность значений (метонимия).
- 19) Основные компоненты лексического значения слова
- 20) Компонентный анализ лзс
- 21) Причины и способы заимствований
- 22)Роль(функция) заимствований в англ языке
- 24) Типы словарей
- 23)Проблема составления словарей
- 25. Понятие мотивации и ее типы
- 26. Проблема конверсии в английской лексикологии
- 27. Особенности английского словосложения
- 28. Аффиксация как продуктивный способ словообразования в английском языке
- 29. Проблема Stone wall
- 30. Суффиксы-дериваты
- 31. Проблема омонимии аффиксов
- 32. Понятие, классификация и проблема синонимов
- 33. Антонимия и классификация антонимов
- 34. Проблема омонимии и полисемии
- 35. Понятие омонимии, классификация омонимов
- 36. Понятия свободного и устойчивого сочетания слов
- Вопрос 37. Способы образования фразеологических единиц (первичная и вторичная фразеологизация)
- Вопрос 38. Причины и типы изменения значения слова
- Вопрос 39. Метафора и метонимия
- Вопрос 40. Расширение и сужение значения слова
- Вопрос 41. Основные типы коннотаций
- Вопрос 42. Природа метафоры, ее роль в языке и тексте
- Вопрос 43. Природа метонимии, ее роль в языке и тексте
- Вопрос 44. Классификация фразеологических единиц
- Вопрос 45. Понятия и особенности британского и американского вариантов английского языка
- Вопрос 46. Лексические особенности американского и британского вариантов английского языка
- Вопрос 47. Особенности фразеологического значения и фразеол. Функции
- Вопрос 48. Основные местные диалекты английского языка
- Диалекты