logo
Все ответы по языкозу

24. Национальная самобытность лексических значений. Гипотеза лингвистической относительности.

Слова, обозначающие в разных языках одни и те же близкие явления, часто оказываются нетождественными и даже расходящимися по своим концептуальным значениям: в русском мы различаем голубой и синий, а в английском языке этим словам соответствует одно – blue. (то же самое про руку, мыть и стирать, младшие и старшие братья и сестры).

На основания такого рода различий возникла «гипотеза лингвистической относительности». Ее сторонники – американцы Э.Сепир и Б.Уорф: « не только язык, но и само видение мира оказывается у разных народов разным, каждый видит мир через призму своего языка, поэтому действует и мыслит иначе».

Маслов же считает, что законы мышления не индивидуальные, а общечеловеческие. Существует единое человеческое мышление, а не русское, французское, китайское.

Понятия, закрепленные в концептуальном значении, не порождаются языком, а только проявляются в языке. Порождаются они общественной практикой (причина отдельного названия младшего брата отца и младшей сестры матери у лопарей).

Отражая мир человек систематизирует и моделирует его в зависимости от своих потребностей. Каждая нация в предмете выделяет ей необходимые признаки, другие могут их просто е заметить или выделить другие.

В филогенезе (становлении человеческого мышления и языка) общественная практика первична), а в онтогенезе – первичен язык, т.к. отдельно взятая личность получает знания о мире через призму родного языка.