logo
лінвг

Синтаксичний рівень лінгвістичного аналізу тексту

Американський дослідник Річард Оман стверджує, що "синтаксис визначає стиль", бо уся література - це конгломерат речень. Справді, якщо кібернетика визначає інформацію як міру організації, а синтаксис -організуюча основа мовного твору, то значення синтаксису для будь-якого типу висловлювання, тим паче художнього, важко оцінити.

Головною синтаксичною одиницею є речення. Саме в ньому, в його структурі, завершеності, довжині - бачимо різницю між усним і писемним мовленням.

Письмове речення літературної мови будується відповідно до норм літературної мови, і художник, природно, намагається дотримуватися цих норм. Однак на нормативні характеристики в художньому творі накладаються індивідуальні авторські, а також додаткові експресивні, композиційні, тематичні й інші особливості, зумовлені специфічним характером художнього мовлення. Об'єднання цих трьох факторів і дає синтаксичну картину конкретного художнього тексту. Розглядаючи її, найскладніше виявити ту естетичну значущість,

115

яку вносять синтаксичні характеристики тексту в його загальну виразність.

Основними параметрами речення, що несуть додаткове навантаження, є:

•довжина

•структура

•пунктуаційне оформлення

За довжиною усі речення, як правило, поділяються на

• дуже довгі, обсяг яких не обмежений.

Нижньою межею довжини речення є одиниця - слово. Воно може бути окремим реченням, наприклад, називне: "Вечір. Ніч" (П.Тичина), "Зима. Зима. А на пероні - люди" (В.Сосюра). Або окремі члени речення, наприклад: "Ніна закам'яніло стояла на березі. Струнка. Довгошия. Красива." (Ю.Збанацький).

Називні речення виконують особливу роль у художньому тексті -вони створюють образні, видимі картини, наприклад: "Хмарки, дощі, і сонце, й грози" (М.Рильський). Автор намічає контури картини, які читач домальовує відповідно до своєї індивідуальної уяви. Невипадково подібні речення використовуються для створення фону, на якому відбувається основна дія. Те, що у називних реченнях головний член виражається називним відмінком, не слід сприймати так, начебто форма Н.в. лише констатує факти без вияву динаміки. Ні. Як можна було переконатися на прикладах, не всі називні речення служать статичним переліком предметів. Як правило, вони передають змінні картини. Ця змінність виражена у часі і просторі, наприклад:

"Рубіжне...Знову путь. Володине... Кабанне... Нарешті Сватове... " (B.Cocюpa).

Ізоляція одного члена речення, як це є у деяких випадках еліпсису чи відокремлення, актуалізує інше значення. Тут слово виділено в

116

реченні лише формально. Отримуючи власний фразовий наголос і самостійну інтонацію, воно і семантично, і синтаксично тісно пов'язане з основною частиною, від якої було відокремлене. Тому на перший план тут висувається не творення асоціативного простору для читацького домислу, а логіко-емоційна важливість слова, підкреслена виділенням

Однослівні еліптичні і парцельовані речення передають авторську інтенцію, модальність, оцінку, не допускаючи жодної варіативності. Наприклад: "На мене дивились цікаві очі. Великі довірливі, карі" (С.Васильченко). Приєднувальні означення у наведених прикладах є засобом зосередження уваги на окремих елементах висловленої думки, на деталізації ознак підмета попереднього речення. Відносна самостійність таких частин зумовлена суб'єктивним, індивідуально-авторським сприйняттям зв'язків між основною думкою, вираженою в попередній частині речення, і додатковою, приєднувальною, яка виникає в свідомості мовця, щоб доповнити, конкретизувати, уточнити висловлене в основній частині речення.

Письменники найчастіше користуються тричленними групами однорідних означень або групами, в яких один член поширений:

"Микола сидів на дні рівчака. Блідий. Потойбічний, в якомусь трансі й апатії" (Ю.Яновський). "День одійшов. Тривожний, неспокійний, в ясній одежі і галасливий " (М.Коцюбинський).

Окремим видом приєднувальних конструкцій є прикладка. Вона виконує роз'яснювально-довідкову функцію, вказуючи на прізвище, прізвисько, професію, родинні стосунки, соціальний стан та інші ознаки особи або на характерні особливості предмета чи явища:

"Аж на третій день день пішла до тієї знахарки. Сухенької, ласкавої жіночки"(А.Головко). "Другого дня над'їхала комісія. Два суворі урядники і один лікар" (О.Кобилянська).

У художніх творах приєднувальні конструкції вживаються для характеристики людей, їх зовнішніх ознак: "Дівчина вийшла з води. Гнучка і рівна, мов точена в талії" (В.Кучер), в описах різноманітних предметів та явищ: "Я бачив в її очах весь світ, що оточував нас. Зелений і голубий" (Г.Усач).

Приєднувальні конструкції у функції додатків теж служать засобом доповнення основної думки окремими деталями, які сприяють ширшому уявленню про особу, предмет чи явище:

117

"Інші тільки те й роблять, що ходять од сусіда до сусіда поскаржитись на дітей, на зятів, на невісток. На сусідів теж" (С.Журахович). "Ми всю ніч згадували. Минуле, пережите" (Ю.Збанацький).

Приєднувальні обставини доповнюють значення присудка того речення, від якого залежать змістом і граматично: "Бовкнув дзвін. Тривожно, глухо?"(А.Головко). "Буває отак ні з сього ні з того візьмеш та образиш людину. Зовсім не бажаючи того. Просто з хамства чи з дурості".Гончар).

Отже, висока акцентна, інтонаційна, смислова концентрація, викликана різким скороченням довжини, є результатом актуалізації саме цього параметра речення.

Верхньої межі довжини речення, очевидно, немає, бо теоретично можливе існування письмового речення безконечне. Роман Р. Бурджера "Ідеальне місце для вбивства" починається реченням з 522 слів. Друге речення містить 510 слів. Третє - 374. Четверте - 93. Усе це один абзац, що охоплює 5 сторінок і 1500 слів. У сучасній українській літературі майстром таких супердовгих речень є Оксана Забужко. Її роман "Польові дослідження з українського сексу" починається реченням, що містить 391 слово:

"У кухні крихітній... ( холодильник, електроплитка, шафки з абияк учепленими дверцятами, що навкріпились, іно відвернешся, безсило відхиляться, як щелепа на вже несамовитому обличчі, і все це відгороджено невисоким дощатим стояком, щось ніби шинквасом, - на нього можна просто з тої вузесенької обори подавати до кімнати -аякже, чому ні!- ну хоч би вранішню каву, або на обід - підсмажене курча, таке, як ото в телерекламах: золотаво зашкруміле, мерехке од спілих соків, із грайливо підібганими ніжками зморщене на лапатих листках салати, засмажене курча завжди виглядає щасливішим од живого, просто промениться чудесним, смаглим рум 'янцем утіхи, що зараз його з'їдять - можна також) подавати який-небудь джин чи джин з тоніком у високих товстобоких шклянках, можна з льодом, кубики, коли набирати, смішно поторохкують, можна й без льоду, взагалі, можливостей безліч, треба тільки одного, щоб хтось сидів по той бік їхньої довбаної загороди, в якій, здається, завелася мурашва, бо у стільниці раз у раз повзе щось, що в гігієнічному американському домі не повинно би повзати, та і в неамериканському теж,- хтось, кому б ти все це добро мала б, сяючи журнальною усмішкою, з кухні подавати,

118

позаяк там же ніхто не сидить і сидіти не збирається, то ти понаважилась була воздвигнути на стоякові імпровізований зимовий сад із двох безневинних вазонів - три тижні тому, коли ти сюди вселилася, то були: пишна темно-зелена кучма в жовтогарячих квітках - раз, і рясне намисто лискучих, схожих на пластикові, червоних бубок на високих стеблах з елегантно завуженим листям - два; зараз обидва вазони мають такий вигляд, ніби ці три тижні їх день у день поливали сірчаною кислотою, - на місці буйної кучми клаповухо звисають кілька пожовклих листочків з нерівно обгорілими краями, а тугі червоні намистини щодалі, то більше нагадують сушену шипшину, навіщось поначіплювану на руді цурупалки, - найсмішніше, і що ти якраз не забувала, поливала свій зимовий сад, ти плекала його, як учив Вольтер, еге ж, ти хотіла чогось живого в цій черговій, казна-якій з ряду- йому-же-несть-кінця, тимчасовій хаті, де бруди всіх попередніх винаймачів неодмінно повсякали в кожну шпарину, так що ти й не брався їх відмивати, - але подлі американські бур' яни виявилися заніжні на твою депресію, що незбовтана гусне в цих чотирьох стінах, взяли й здохли, поливай не поливай,- а ти ще хочеш, щоб тебе держалися люди!), - так ось у кухні з глумливо глупим бульканням скапує вода в раковину, і нічим перекрити цей звук - навіть касети не поставиш, бо портативний магнітофончик також чомусь вийшов з ладу."

Очевидно, подібні конструкції не повторюються регулярно, і кожний автор використовує їх з цілком визначеною метою. Основна функція - звести до єдності ланцюг різних явищ, об'єктів, вражень. Тому найчастіше довгі і супердовгі речення оформлюють перечислення і уявлення в безперервному розвиткові потоку свідомості.

Аналогічні супердовгі речення знаходимо і у Емми Андієвської у "Романі про людське призначення"(Сучасність, 1982):

"Федір пильніше зупинив погляд на візку, шукаючи поруч виварки, пляшок і журналів знану йому Безручкову фанерну скриню, на якій волоцюги-жартуни, у товаристві яких довгий час біля п 'єдесталю цементної купальниці недалеко від ізару ночував Безручко, після наглої смерті дружини й сина призвичаюючись до життя бездомника, зобразили двох тілистих охрових наяд з орхідеєю-водограєм на грудях, що кожного разу бив Федора в саме серце, оприсутнюючи на всю пам 'ять того зовсім іншого, усміхненого й випещеного Безручка так, як він невдовзі після повороту з Америки (де, як злісно подейкували покривджені долею невдахи, на відміну від інших гарувальників, за

119

порівняно недовгий час збив мало не мільйонні статки, аби, замість продовжувати закордонну кар'єру, - з мамутової столиці, на яку побожно скеровували погляди всі скоробагатьки, назавжди повернувся до загумінкової Европи, купивши на околиці Мюнхену віллу, й не спокійно доживати віку, а заходитися піклуватися найзачучвіренішою українською голотою, що так і присохла після таборів, через туберкульозу й немощі нікуди далі не виїхавщи на ліпші заробітки, ба більше, віддати до послуг не завжди причесаних і митих еміграційних молодиків, народжених уже після війни в ліпших достатках, що згодом багато декому завадило стати людиною, - не лише підвал, більшу половину першого поверху та обидві мансарди, а й свій гаманець і час, хоча ті, що, - як висловлювався Любко Нетудигора, - бачили Безручка на обидві нирки, мали на це інше пояснення, а саме: мовляв Безручко завів у своїй віллі щарварок зовсім не на те, - як про те лускався Сашко Лопата, - аби ним закамуфлювати якийсь там нібито винахід, якого і взагалі ніколи не існувало, хоч про отой винахід різні оглухи, на зразок Ґенка Маковецького, й теревенили, начебто він, той винахід, нерозривно пов'язаний з оновленням усього людства, духовним перетворенням людини, а заразом і незалежністю України, як передумови до внутрішнього очищення, бо інакше ніколи не запанує рівновага між світлом і тьмою, котра затисла світ у криваві лещата, а не те, аби затушкувати злочинну діяльність, бо насправді Безручко не благодійник,

- благодійники існують лише в маячному уроєнні слинявих недорік, - а завербована радянщиками продажна шкура без натяку на сумління, що ловить у свої тенета недосвідчених м'якодухих придурків, аби їхніми руками - хіба не підіслали радянщики Сташинського, щоб замордувати Бандеру? Та й чи тільки його одного? - нищити все, що нагадувало б українцям про їхню історію, гідність, славу й подвиги, - чи ж не ліпше, аби українців винищували самі ж українці? Кращого й уявити не треба!

- хоч би що там інакше плескали, надриваючи писки від вух до вух, різні говори на зразок Юрка Олійника чи Миросі Казан, що з Остапом Чернецьким учащала на проби до Безручкового підвалу-майстерні для бандур, де фанатичний Грицько Саламаха навчав ледачих смаркачів і перестарків-дівуль не лише гри, а й уміння самому виготовити бандуру, а Мирося, падкуючи перед Юліаном Кописткою, тоді ще не втратила надії, що дорога до Юліанового задротованого серця лежить виключно через бандуру, яку Мирося зі мстивою насолодою потрощила на цурпалки того ж дня, як зі мстивою насолодою потрощила на

120

цурпалки того ж дня, як довідалася, що, попри її жертвенні старання, -скільки здоров 'я, витримки й часу коштувала їй та анатемська бандура! - Юліан заручився, а за тиждень, - подумати лишень, за тиждень! Коли Мирося згайнула на Юліана найкращих п'ять років, а дівочий вік не чоловічий! - і побрався з ненависною, довготелесою, чистісінько: "дівко, подай горобця" - Наталкою Ковганівною, яка в житті ніколи й до рук не брала диявольського інструмента, мучилася над опануванням якого, Мирося колись у спорожнілому підвалі, коли вже порозгодилися учні, на власні музичні вуха, які марно чекали на Юліанові кроки, чула, як Безручко, схвильований новими арештами й дедалі жорстокими переслідуваннями на Україні, запевняй загонистого Костя Бурлая, що твердив катеринкою, ніби в усіх своїх лихах винні самі тільки українці, і це триватиме доти, доки вони не навчаться затятіше себе боронити і голосніше кричати про свої кривди, а то мільйонами виморюють, і пес не гавкне, - мовляв, якби його, Безручків винахід був здійснений за Центральної Ради, то люди тепер не тинялися б по світу, відбігаючи свого роду й племени, а Жили б на вільній не русифікованій Україні, за незалежність якої полягло й далі гине стільки найкращих голів, - проте воно нібито не все втрачене, - хоч і виглядає, наче навколо суцільні мури і українському народові треба щезнути з лиця землі, ставши безіменним погноєм для нахабнішої нації, бо вистачає, аби нехай навіть одна-однісінька людина, для якої справедливість, людська гідність, доброта й елементарна порядність - не порожній звук, перейнялася недосяжним, поклавши його за зміст свого життя, щоб нездійсненне - здійснилося, оскільки не виключене, що саме в цьому стремлінні: головою крізь мури до недосяжного - і міститься людське призначення, хоча й людина того не знає, а часто й не хоче знати, покладаючися з лінощів на випадок або, коли вже дійсно повна безвихідь, на провидіння: як уже нема жодної ради, то нехай воно штовхає затурканого чоловіка на путівець, від якого, може, й Безручко не здолав би відпекатися, щоб...) - у супроводі дружини ( про її лососеву сукню ще довго трудили невтомні язики еміграційні манірниці, вболіваючи за долю цілої нації, в якої занепадають смаки, що, як відомо, тягне за собою світові катаклізми) та смаркача-сина у смокінгу ( тоді ще не так густо, як кількома роками пізніше виряджувалися на українські забави), явився на Маланку з опаловою орхідеєю на вилозі, і Федір тоді вперше після хвилевої відрази до квітки ( що то знак для Паливоди, Федір довідався значно пізніше, сидячи на терасі кав'ярні з Паливодою, який, спостерігаючи потік галок навколо

121

дірок під банями собору Діви Марії, зрадів, що він приїхав не так на міжнародний конгрес альхеміків, як радше для зустрічі з Безручком, з яким він нав 'язав був, а тоді на килька років втратив, - що загальмувало всі його досліди, - тісніший контакт, щойно Безручко - частково на його, Паливоди прохання, - повернутися до Европи, невдовзі після чого на Маланці Федір уперше й побачив його з орхідеєю, наче викапаною з бразилійських хащів, де витриваліші українські поселенці, тікаючи від радянського раю, залишилися освоювати пекельний праліс, звідки йому, Федорові, та Василеві Савченкові, який попервах ще намовляв Федора піти углиб пошукати діямантів, пощастило ледве живим після тропічної пропасниці, - дослівно: сама шкіра й кості, - дістатися до Перу, аж ще за півроку знайомі ледве пізнали, що то Федір) - вичув біля Безручка, попри те, що невтомні еміґраційні балакуни, як Сізіфи, гриміли один перед одним брилами остогидлої буденщини, яка забиває памороки й менш подразливим одинакам, ніж Федір (а Безручко тоді так само жартував і молов непотріб, як то переважно мелють на багатолюдних збіговиськах, на яких і зроду Федорової ноги не було б, якби не Марійка), однак Федір ще тоді вперше вичув біля Безручка товсте, цвяхувате на дотик (Федір аж заціпенів, коли замість шкіри на ньому потекла фіялкова в шафранових цятках блискавка) чітко окреслене силове поле, яке тепер, - і то зовсім не тому, що гуска подивилася на Федора блідо-фіялковими орхідейними очима, щойно Безручко заходився обережно висмикувати з візка, притримуючи правою рукою, як немовлячі спідниці, виварку-барабан, - набрало остаточного об'єму й пружности."

Якщо у реченні Оксани Забужко уся тема зосереджена довкола кухні з певними побутово-філософськими міркуваннями, то у Емми Аддієвської речення являє собою замкнене коло, в центр якого постать Федора Безручка, а довкола відомості не лише про нього, а й про його еміграцію, події на Україні, що зумовили виїзд на чужину, співвітчизників-емігрантів, їхні проблеми, стосунки між собою тощо.

Середня довжина речення змінюється не лише від автора до автора, але й від тексту до тексту. Бо вона є складовою частиною системи засобів, що використовуються в ньому. Чим більше у творі діалогу, тим він динамічніший, і середня довжина речення виявляється меншою. І навпаки, твори філософські, спрямовані на висвітлення внутрішнього світу персонажа, відрізняються вищою довжиною речення.

122

Довжина речення пов'язана з його структурою. Враження легкої чи важкої прози творить не довжина речення, а саме його структура. Є довгі прості речення і короткі складні. За підрахунками психологів, оперативна пам'ять людини сприймає зразу від двох до семи слів. Тому навіть дуже розгорнуте складносурядне речення легше і послідовніше вкладається у сприйняття, ніж складнопідрядне, в якому можна нанизувати безконечне число речень.

Рівні за своїм синтаксичним статусом, речення із сурядним зв'язком забезпечують рівномірний рух мелодії основного тону, тобто створюють спокійний, часто ритмізований рух прози. Як відомо, прості речення в складносурядному поєднуються за допомогою єднальних, протиставних та розділових сполучників. Актуалізація сполучника сприяє створенню не лише нових смислів, а й загального стилістичного тону вислову. Повтори сполучника - полісиндетон - пом'якшує перехід від однієї частини до другої. Наприклад: "Принесли, посадили, поливали щовечора, щоб прийнялася, і стала калина рости наввипереди з Миколкою, і цвіла пишно щовесни, а всю осінь, до першого снігу, червоніла яскравими кетягами, і ті кетяги, вже зрізані, аж до весни висіли в коморі на стінах. "(А.Дімаров, '''Мадюдя" (Повість про загублену душу).

Послуговується таким прийомом і М.Стельмах. Нанизування в одному реченні сполучника а надає йому народно-розмовної простоти вислову, урізноманітнює конструкцію, робить його цікавим, поетичним. Так, дядько Микола розмовляє з Михайликом напівжартівливим тоном, один одному кидають ущипливі репліки, і все це передається без прямої мови, описово. На запитання хлопця, чого дядько не купує лошат, той відповідає, що ніяк не може "в самісіньку точку підібрати масть".

"- А я знаю,- каже Михайлик,- що не масть головне, а що в дядьковій кишені ще не висвистівся вітер, і регочу, а дядько знає, чого мені смішно, й собі посміхається. А над нами гуде дзвін, і вище нього летять лелеки, а біля нас шелестять ясени і маківки, а під ногами сонце смикає за поводи тіні, і все це зветься вересень, перший день до школи..." ("Гуси-лебеді летять").

Відсутність сполучникового зв'язку між частинами складної конструкції називається асиндетоном.

Довжина і структура речення, постійні фактори синтаксису художнього тексту, обов'язково є у кожному тексті. Для їх актуалізації потрібна спеціальна організація контексту. Це введення в текст

123

граматичних довжин і граматичних структур. До числа останніх слід включити і синтаксичні стилістичні фігури, до яких відносимо: період, еліпсис, інверсію, паралелізм, різні види повторів, риторичні питання, звертання тощо.

Період76 є одним із стилістичних засобів увиразнення змісту і форми висловлювання. Це особливий різновид простого чи складного речення, чітко поділений на дві частини, з ритмічно наростаючо-складною інтонацією, злам якої позначається виразною паузою.

Відповідно до типів зв'язного мовлення можна виділити: періоди-описи, періоди-розповіді, періоди-роздуми (хоча в чистому вигляді трапляються нечасто, типовими є періоди-описи). Вважається, що універсальною стилістичною функцією періоду є створення піднесенності, урочистості, емоційності.

Періоди-описи, що виступають елементами портретного зображення, можуть мати ліричне або викривально-розвінчувальне звучання. Наприклад:

"Від його посмішки, від ясного світла, яке виходило з глибини великих темно-карих очей, від усієї його злегка кволої фігури // віє добротою і вродженим благородством" (О.Довженко).

Форма періодів-описів об'єднує елементи пейзажного зображення, яким здебільшого розпочинається твір, наприклад:

"Що давно ліси густі, непрохідні закривали майже весь простір її, окрім високих полонин, сходили в долину аж над самі ріки // тепер еоні, мов сніг на сонці, стопилися, зріділи, подекуди пощезали, лишаючи по собі лисі облази; інде знов із них остоялися лише пообсмалювані пеньки, а з-між них де-де несміло виростає нужденна смеречина або ще нужденніший яловець "(І.Франко).

У періоді-описі як самостійній одиниці тексту виділяються елементи портретного, пейзажного, інтер'єрного чи іншого зображення. Засобами таких періодів посилюється враження контрасту або гармонії зіставлюваного у тексті:

"Несмілі шуми саду й лісу, блакитне березневе малювання поміж деревами, тугий перестук краплин, що вже закипають кригою, і зоряний цвіт у гіллі // усе нагадує той казковий чарівний край, який давно втратили убогі діти землі" (М.Стельмах).

76 Галас A.M. Про стилістичне значення періоду // Культура слова- 1990.- Вип. 38.-С.37-41.

124

Стилістичне значення періодів-розповідей багато залежить від тематичного спрямування всього тексту і відведеної в ньому композиційної ролі. Ці періоди також сприяють увиразненню тексту, наприклад:

"Але чому ось так: коли і звідки в Європі з 'явилась картопля, якими шляхами примандрувала вона до нас, /7 це достеменно відомо, а от звідки взявся паслін на Тернівщині та й взагалі як давно він росте на планеті, // в жодному довіднику цього не знайти..." (О.Гончар).

Граматичні й емоційно-експресивні можливості періоду реалізуються найповніше в текстах-роздумах. Структурна й змістова розгалуженість періодів-роздумів, як правило, більша, рясніша, ніж періодів-описів чи періодів-розповідей. Роздум позбавлений відтінку патетики, однак сама форма дозволяє відтінити, підсилити висновок -центральну думку, головне в повідомленні. Наприклад:

"Можна, звичайно, прожити і без пісні, без поезії, вік можна було б вікувати наодинці з холодильником, //але що б це було за життя!?" (О.Гончар).

Еліпсис - явище мови, яке пов'язують з економією мовних засобів.77 Пропущеними можуть бути і окремі слова, і словосполучення, і навіть підрядна частина складнопідрядного речення. У перекладі з грецької еліпсис означає пропуск.

Еліптичні утворення в художніх і публіцистичних творах мають певне стилістичне забарвлення. Використання їх у художніх творах, особливо драматичних, а також у нарисах, інтерв'ю створюють особливий колорит живого мовлення. Наприклад: "Героя" йому за це не дадуть. За хліб, за ферми, за рекорди міг би доскочити, а за асфальт, за магазини та лікарні чи там за бібліотеки - навряд чи" (О.Левада."Перстень з діамантами").

Еліпсиси є однією з ознак розмовного мовлення, тому в художньому стилі застосовуються в діалогах, наприклад: "-Чули? - Та чули. - Ну, що ж? - Як люди? - Бастують.- Коли бастуютъ, то й ми пристанемо... "(М.Коцюбинський). Кожне речення цього діалогу містить лише слова, що стоять під логічним наголосом.

У драматичних творах еліптичні речення можуть сприяти створенню гумористичного чи комічного ефекту, наприклад:

77 Дзюбишина Н.Я. Про еліпсис.// Культура слова.- 1983- Вип. 24.-С. 25-31.

125

"Мокрина. Ах! Боже ж мій! Так ось де, значить, вона, ця культура, за якою Борис Михайлович поїхав. Ну! Руки голі, ноги голі, підтикана, неначе гречку косить вирядилась. От яка, значить, тая культура! Скажіть мені, будь-ласка, хто вона буде ця панночка, що вам на вухо пирскала?

Анкетов. (сміється). А що, правда, гарна?

Мокрина. Гарна то гарна, але чого це вона ноги продає, чи у вас тут усі дівчата в таких спідничках ходять? На кота довге, на собаку коротку. Ах, я й забула, що мені ще треба в кооперацію дочці на спідницю набрати. Коли ж це я вправлюсь все зробити?

Анкетов (сміється). Дивіться ж, не набирайте довгої, бачили, яка в місті мода... "(І. Кочерга "Натура й культура").

Недоказані, урвані речення називаються обривом. Обриви у мові свідчать про глибоку внутрішню схвильованість того, хто говорить. Класичним прикладом обриву є прощальні слова Ганни-наймички з однойменної поеми Т.Шевченка: "Я не Ганна, не наймичка, я..." - та й замовчала". Обрив властивий не лише поетичному мовленню. У драмі І. Кочерги "Нічна тривога" мати, дізнавшись, що її син-льотчик не загинув, вигукує: "Орест? Він! Господи! Яке щастя! Любий, чудесний мій хлопчику! (Раптом згадавши). Але ж я... "і згадала свої незаслужені образи на його адресу...Цей уривок яскраво ілюструє еліпсис і обрив.

Інверсія, або незвичне розташування слів у реченні, трапляється в різних родах і жанрах художньої літератури, проте її призначення не завжди ідентичне. У поезії інверсія найчастіше підпорядкована ритмомелодійному малюнкові вірша, наприклад: Очі розкрила конвалія біла І в дивуванні застигла, зомліла... Бо біля неї не трави всміхались, Бо понад нею не віти гойдались,-Мовчки кімната пустельна сіріла... (О.Олесь). У драматичних творах найчастіше відбиває специфіку розмовного мовлення, наприклад:

"Терпелиха. Лучче б була я умерла: не терпіла б такої біди, а більше через твою непокорність.

Наталка.(оставляє роботу). Через мою непокорність ви біду терпите? Мамо!

126

Терпелиха. Аякже? Скільки хороших людей сваталось за тебе - розумних, зажиточних і чесних, а ти всім одказала; скажи, в яку надежду?

Наталка. В надежду на Бога. Лучче посивію дівкою, як піду замуж за таких женихів..."

(І.Котляревський. "НаталкаПолтавка"). У прозових - розставляє логічний наголос. Бо, як правило, він падає на початок та кінець фрази. Тому ці місця займають слова, що несуть на собі основний зміст сказаного. Наприклад:

"Вранці виплило ясне сонечко на погідне небо оглянути, що зробила ніч з землею... Весело рипіли сани по снігу, весело бігли коні, хоч дорога була трохи забита. Та невесело було на серці в Якима та Олени..." (М.Коцюбинський).

Паралелізм властивий здебільшого мові фольклору: "Зелений дубочок на яр похилився, а син своїй неньці в ніженьки вклонився" (Н.тв.) Це стилістична фігура, в основі якої закладено паралельне зображення двох чи кількох явищ із різних сфер життя. Розрізняють паралелізми:

тематичний або паралелізм мотивів: зіставляються явища, близькі за своїм змістом. Наприклад, у поезії Л.Глібова "Журба" подається паралель двох мотивів: сумування людини за молодістю, а природи - за весною:

До тебе, любе літечко, Ще вернеться весна.

А молодість не вернеться, Не вернеться вона

композиційний, характерний для великих епічних творів, де кілька сюжетних ліній розвиваються паралельно, напр. у романі Івана Франка "Борислав сміється" є сюжетні лінії Бенедя Синиці і товариства побратимів, Леона Гаммершляга і Германа Гольдкремера тощо.

лексико-синтаксичний, для якого характерне тотожне або схоже розташування елементів мови в суміжних частинах тексту, однакова побудова речень;

строфічний, де обидві частини мають однакову строфіку; наприклад: М. Рильський в одному із своїх віршів паралельно зображує сонну природу і дівчину, яка спить:

Спи в своїй білій пустелі! Шепче осика незмінно

127

Вітер берези смутні Місяць мовчить в тишині

Хилить в солодкій дрімоті, Хай тобі щастя присниться В тихому сні. В тихому сні.

звуковий

ритмічний, що має місце в античній поезії: паралельне вживання строфи і антистрофи.78

• Крім прямого паралелізму, може ще бути паралелізм заперечення, який характерний переважно для народної творчості, але може використовується і у поетичному мовленні, наприклад: у поезії Т Шевченка "Ой три шляхи широкії" друга частина твору містить заперечення того, про що говорилося у першій:

Не прийнялись три ясени Не вертаються три брати.

Тополя всихала, Плаче стара мати,

Повсихали три явори, Плаче жінка з діточками

Калина зов'яла, В нетопленій хаті.

Риторичні фігури - це незвичайна побудова речень і фраз, щоб підсилити емоційний вплив художньої мови. Розрізняють такі риторичні фігури: риторичне запитання, риторичне звертання, риторичне ствердження, риторичне заперечення, анафора і епіфора.

Риторичне звертання - це поетична фігура, якою письменник привертає увагу читачів до якогось явища, висловлює своє ставлення до нього;

Земле, моя всеплодющая мати, Сили, що в твоїй живе глибині, Краплю, щоб в бою сильніше стояти, Дай і мені! (І. Франко)

Риторичне запитання - це таке запитання, яке ставиться не для того, щоб дістати на нього відповідь, а щоб привернути увагу читачів до певного явища аби самим запитанням висловити ствердну думку: Хто вам сказав, що я слабка, що я корюся долі? Хіба тремтить моя рука, чи пісня й думка кволі? (Леся Українка).

78 В.М. Лесин, О.С.Пулинець. Словник літературознавчих термінів. - К., 1971 - С. 290.

128

Риторичне ствердження і заперечення особливо підкреслюють незаперечність якогось факту або його заперечення:

О ні! Являйся, зіронько, мені хоч уві сні! (І.Франко).

Так! Я буду крізь сльози сміятись

Серед лиха співати пісні... (Леся Українка).

Про анафору й епіфору мова йшла вже вище. Особливістю цих фігур на синтаксичному рівні є повторення однакових фраз чи речень на початку чи наприкінці певного текстового відрізка.

На синтаксичному рівні можемо говорити про порівняння і метафору, гіперболу і літоту і про багато інших тропів та стилістичних фігур, бо усі вони пов'язані із побудовою фрази.

Список рекомендованої літератури

І.Ващенко B.C. Стилістика речення в українській мові.-

Дніпропетровськ, 1968.

2.Єрмоленко С. Я. Синтаксис віршової мови.- К., 1969.

3.Калашник B.C. Фразотворення в українській поетичній мові.-

Харків, 1985.

4. Ларанська М. У. Модально-граматичні типи речень як засіб мовної

пластичності тексту // Журналістика: Преса. Телебачення. Радіо.- 1981.-

Вип. 10.

5.Плющ Н.П. Перцептивно-акустичні характеристики парцеляції в

українській мові //Українське мовознавство.- 1985.-Вип. 13.