1.1 Анализ и обобщение подходов к определению понятия “манипуляция”
При рассмотрении содержания понятия “манипуляция”, как показывает анализ литературы используется подход, при котором выделяются основные признаки, и на их основе формируются критерии, позволяющие сформировать рабочее понятие.
В этих целях воспользуемся результатами анализа, проведенного Е.Л.Доценко, что позволяет раскрыть как сам подход, так и основные значения понятия “манипуляция”.
В результате анализа выделенные характеристики манипуляции, употребляемые различными авторами, объединяются в группы признаков и обобщаются в следующие интегральные критерии, которые можно использовать для определения понятия манипуляции:
1) родовой признак - психологическое воздействие; 2) отношение к объектам манипулирования как средству достижения собственных целей; 3) стремление получить односторонний выигрыш; 4) скрытый характер воздействия (как самого факта воздействия, так и его направленности); 5) использование (психологической) силы, игра на слабостях (использование психологической уязвимости); 6) побуждение, мотивационное привнесение (формирование "искусственных" потребностей и мотивов для изменения поведения в интересах инициатора манипулятивного воздействия); 7) мастерство и сноровка в осуществлении манипулятивных действий (Е.Л.Доценко 1997: 137).
Достаточно сложно в краткой дефиниции учесть все выделенные обобщенные критерии, отражающие характеристики манипуляции как социально-психологического феномена взаимодействия людей - скрытого психологического принуждения человека. Приходится и среди этих критериев выделять одни в качестве более существенных, другие менее значимых. Причем значимость одних не вызывает сомнения, а другие не имеют безусловного значения. Это выбор исследователя, вызванный необходимостью акцентирования характеристик, имеющих значение для проблемы, в контексте которой рассматривается манипуляция. Для иллюстрации можно привести ряд следующих формулировок понятия манипуляции, выделенных Е.Л.Доценко, который определяет ее как:
- вид психологического воздействия, искусное исполнение которого ведет к скрытому возбуждению у другого человека намерений, не совпадающих с его актуально существующими желаниями;
- вид психологического воздействия, при котором мастерство манипулятора используется для скрытого внедрения в психику адресата целей, желаний, намерений, отношений или установок, не совпадающих с теми, которые имеются у адресата в данный момент;
- вид психологического воздействия, направленного на изменение активности другого человека, выполненного настолько искусно, что остается незамеченным им;
- вид психологического воздействия, направленного на неявное побуждение другого к совершению определенных манипулятором действий;
- искусное побуждение другого к достижению (преследованию) косвенно вложенной манипулятором цели;
- вид психологического воздействия, используемого для достижения одностороннего выигрыша посредством скрытого побуждения другого к совершению определенных действий.
Иногда, по его мнению, в практических целях удобнее пользоваться непосредственно метафорой при определении данного понятия, сформулировав его следующим образом: “Манипуляция - это действия, направленные на “прибирание к рукам” другого человека, помыкание им, производимые настолько искусно, что у того создается впечатление, будто он самостоятельно управляет своим поведением” (Г.А.Ковалёв 1987: 41).
- Введение
- Глава I. Понятия манипуляции, актуализации и позиции наблюдателя
- 1.Межличностные манипуляции как вид психологического воздействия. Психологическое определение манипуляции
- 1.1 Анализ и обобщение подходов к определению понятия “манипуляция”
- 1.2 Определение понятия “манипуляция” как научного отображения сущности тайного принуждения личности
- 1.3 Основные характеристики актуализаторов и манипуляторов
- 1.4 Различия между манипулятивными и актуализирующими отношениями
- 2. Многообразие, функции и значение русских и английских пословиц
- 2.1 Из истории пословиц
- 2.2 Классификация пословиц
- Глава II. Анализ английских и русских пословиц из произведений А. С. Пушкина и В. Шекспира на предмет манипуляции
- 1. Критерии анализа
- 2. Пословицы в произведениях А. С. Пушкина
- 16. Изучение художественных произведений в их родовой специфике. Особенности анализа эпических произведений.
- Перевод английских пословиц и поговорок на русский язык
- Соотношение английских и русских пословиц и поговорок
- Классификация английских пословиц и поговорок по отношению к русским.
- Трудности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык
- 2.6 Соотношение английских и русских пословиц
- 2.4 Первоисточники английских пословиц
- В моей работе рассматриваются пословицы английского языка в рамках исследования особенностей их перевода с английского на русский язык.
- 2.7 Трудности перевода английских пословиц на русский язык
- 2.9 Практическое применение правил перевода английских пословиц на русский язык