11.2. Формы участия языковой личности в межкультурной коммуникации
В рамках межкультурной коммуникации языковую личность можно анализировать с точки зрения коллективности и индивидуальности. По мнению О.А. Леонтович, культурно-языковая личность представляет собой единство коллективного и индивидуального, которые существуют в неразрывной связи друг с другом. С одной стороны, коллективная память и коллективные аспекты языка складываются из многократно повторенного индивидуального опыта – сложной мозаики индивидуальных вкраплений, словоупотреблений, коммуникативных стратегий и т. д. С другой стороны, индивидуальная личность формируется на основе коллективного опыта и коллективной памяти. Идентичность языковой личности не может сложиться вне человеческого сообщества, ибо она предполагает отождествление себя с другими и анализ себя на фоне других. Таким образом, языковая личность представляет собой сложное переплетение коллективного, преломленного через призму индивидуальности, и индивидуального, вкрапленного в коллективное. Члены языкового сообщества усваивают то, что кажется им целесообразным и действенным для выживания в среде других людей [Леонтович, 2007, с. 101].
Языковая личность заключает в себе признаки больших и малых групп, в состав которых она входит. В первую очередь это принадлежность к человечеству как единому целому. Универсальные черты, присущие пользователю языка как средства коммуникации, обусловливают единство человечества на основе этого признака как одного из определяющих.
Языковая личность принадлежит к какому-либо языковому сообществу. Так, например, английская, немецкая, французская илииспанская языковая личность не только принадлежит к сообществу компактно проживающих людей, но и включает далеко расположенные государства, где люди говорят по-английски, по-немецки,по-французски или по-испански. Таким образом, носители английского, французского, немецкого, испанского языков разделяют черты, общие для всех жителей стран, говорящих на этих языках.
Языковая личность разделяет коллективные черты, присущие определенным социальным группам (возраст, пол, профессия, место проживания и т. д.).
Индивидуальнаяязыковая личность реализуется на уровнеидиолекта. По мнению В.А. Виноградова, идиолект – совокупностьформальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя данного языка [Виноградов, 1998, с. 171]. Согласно О.А. Леонтович, идиолект представляет собой «персональную» лингвистическую систему конкретного коммуниканта, с вариациями на фонологическом, грамматическом и лексическом уровне [Леонтович, 2007. с. 105]. Каждый идиолект неповторим, как отпечатки пальцев. На его характер влияет множество факторов: пол, возраст, социальное положение, место жительства, психотип, физиологические особенности и так далее, которые в совокупности образуют то, что называется индивидуальностью.
Идиолектные различия проявляются в тончайших нюансах произношения и интонации, специфическом для данного индивида отборе лексических средств, особенностях синтаксиса и т. д. Дж. Стайнер считает, что не может существовать двух личностей с идентичными ассоциативными контекстами. Все языковые формы имеют в своем составе латентные или реализованные элементы, отражающие различные аспекты индивидуального смысла. По мере того, как концентрические круги ассоциаций расширяются, они включают в себя все больше индивидуумов. Существуют бесчисленные около-идентичности (near-identities), обусловливающие пересечение ассоциативных смыслов [Steiner, 1975. с. 170].
Совокупность личностных смыслов и ассоциативных контекстов языковой личности образует ее идеосферу. Область пересечения идеосфер всех членов языкового коллектива представляет собой концептосферу данной культуры (термин Д.С. Лихачева).
- Е.Н. Белая Теория и практика межкультурной коммуникации
- Isbn 978-5-7779-0891-9
- Оглавление
- Глава 1 История и теоретические основания межкультурной коммуникации
- 1.1. Из истории возникновения теории межкультурной коммуникации
- 1.2. Объект и предмет исследования в теории межкультурной коммуникации
- 1.3. Современные подходы к исследованию межкультурной коммуникации
- Ключевые термины
- Контрольные вопросы
- Практические задания
- Рекомендуемая литература
- Глава 2 Понятие коммуникации и её роль в концепции культуры
- 2.1. Определение коммуникации. Язык как базовый код коммуникации
- 2.2. Определение культуры и типы культур
- 2.3. Коммуникация, культура и язык
- Ключевые термины
- Контрольные вопросы
- Практические задания
- Рекомендуемая литература
- Глава 3 Межкультурная коммуникация как особый тип общения
- 3.1. Понятие и типы межкультурной коммуникации
- 3.2. Переменные межкультурной коммуникации как ее системные составляющие
- 3.3. Теория э. Холла: типы контекста культуры
- 3.4. Теория г. Хофстеде: четыре параметра сравнения культур
- 1. Индивидуализм – коллективизм.
- 2. Дистанция власти.
- 3. Боязнь неопределенности.
- 4. Культуры с мужским и женским началом.
- Ключевые термины
- Контрольные вопросы
- Практические задания
- Рекомендуемая литература
- Глава 4 Картина мира
- 4.1. Реальный мир, культура, язык. Мировосприятие через призму культуры
- 4.2. Соответствие картин мира коммуникантов как условие успешности межкультурного общения
- 4.3. Относительность восприятия времени
- 4.4. Цветообозначения в разных языках
- Ключевые понятия
- Контрольные вопросы
- Практическое задание
- Рекомендуемая литература
- Глава 5 Языковые единицы как хранители культурной информации
- 5.1. Коды культуры
- 5.2. Источники культурной интерпретации
- 5.3. Паремиологический фонд языка
- 5.4. Метафоры
- Ключевые термины
- Контрольные вопросы
- Практические задания
- Рекомендуемая литература
- Глава 6 Концепт как основа языковой Картины мира
- 6.1. Понятие концепта
- 6.2. Методика описания концепта
- Концепт как образование, его главные составляющие и сущностные характеристики
- 6.3. Результаты исследования концептов базовых эмоций человека
- Ключевые термины
- Контрольные вопросы
- Практические задания
- Рекомендуемая литература
- Глава 7 Аккультурация как освоение чужой культуры. Культурный шок в процессе освоения чужой культуры
- 7.1. Понятие аккультурации. Основные стратегии аккультурации
- 7.2. Результаты аккультурации
- 7.3. Понятие культурного шока и его симптомы
- 7.4. Механизм развития культурного шока
- 7.5. Факторы, влияющие на культурный шок
- 7.6. Подготовка к межкультурному взаимодействию
- Ключевые понятия
- Контрольные вопросы
- Практические задания
- Рекомендуемая литература
- Глава 8 Стереотипы сознания
- 8.1. Понятие и сущность стереотипов
- 8.2. Механизмы формирования стереотипов
- 8.3. Происхождение стереотипов
- 8.4. Функции стереотипов
- 8.5. Виды стереотипов
- 8.6. Значение стереотипов для межкультурной коммуникации
- Ключевые термины
- Контрольные вопросы
- Практические задания
- Рекомендуемая литература
- Глава 9 Невербальное коммуникативное поведение
- 9.1. Специфика невербальной коммуникации
- 9.2. Невербальные элементы коммуникации
- Ключевые термины
- Контрольные вопросы
- Практические задания
- Рекомендуемая литература
- Глава 10 Коммуникативное поведение
- 10.1. Понятие коммуникативного поведения и аспекты его описания
- 10.2. Коммуникативное поведение и культура
- 10.3. Национально-культурная специфика коммуникативного поведения
- Ключевые термины
- Контрольные вопросы
- Практические задания
- Рекомендуемая литература
- Глава 11 Языковая личность
- 11.1. Определение языковой личности
- 11.2. Формы участия языковой личности в межкультурной коммуникации
- 11.3. Понятие идентичности
- 11.4. Виды идентичности. Физиологическая идентичность
- 11.5. Социальная идентичность
- Ключевые термины
- Контрольные вопросы
- Практические задания
- Рекомендуемая литература
- Глава 12 Национальный характер как основа психологической идентичности. Параметры сопоставления психологической идентичности
- 12.1. Понятие национального характера
- 12.2. Параметры сопоставления психологической идентичности
- Ключевые термины
- Контрольные вопросы
- Практические задания
- Рекомендуемая литература
- Заключение
- Словарь терминов
- Список используемой литературы