kurs_cor
8.8 Список використаних джерел
Бібліографічний опис оформлюється згідно з ДСТУ ГОСТ 7.1:2006 “Система стандартів з інформації, бібліотечної та видавничої справи. Бібліографічний запис. Бібліографічний опис. Загальні вимоги та правила складання”,
Опис складається з елементів, які поділяються на обов'язкові та факультативні. У бібліографічному описі можуть бути тільки обов'язкові чи обов'язкові та факультативні елементи. Обов'язкові елементи містять бібліографічні відомості, які забезпечують ідентифікацію документа, їх наводять у будь-якому описі.
Проміжки між знаками та елементами опису є обов'язковими і використовуються для розрізнення знаків граматичної і приписаної пунктуації (табл. 8.1).
Таблиця 8.1
Содержание
- 6.020303 – “Філологія: переклад (англійська мова)”
- 6.020303 – “Філологія: переклад (англійська мова)”
- Список скорочень
- 1 Вступні зауваження
- 2 Нормативні посилання
- 3 Визначення
- 4 Мета виконання кр
- 5 Організація написання кр
- Основні дати календарного плану підготовки кр
- 6 Етапи написання кр
- Календарний план
- 7 Вимоги до Структури кр
- 7.1 Загальна структура
- 7.2 Обсяг кр
- Обсяг кр
- 7. 3 Титульний лист / аркуш
- 7.4 Завдання на кр
- 7.5 Реферат
- 7.7 Перелік умовних позначень, символів, одиниць, скорочень і термінів
- 7.8 Вступ кр
- 7.9 Основна частина кр
- 8 Вимоги щодо оформлення кр
- 8.2 Мова написання курсової роботи з
- 8.3 Порядок і форма подання курсової роботи
- 8.4 Ілюстрації і таблиці
- 8.5 Формули
- 8.6 Примітки
- 8.7 Додатки
- 8.8 Список використаних джерел
- Приклади оформлення бібліографічного опису
- 9 Типові помилки в написанні та оформленні кр
- Типові помилки в написанні та оформленні кр
- 10 Захист кр
- 11 Критерії оцінювання кр
- 13 Кр з основної іноземної мови
- Орієнтовна тематика та завдання кр з предметного модуля “Порівняльна граматика англійської та української мов”
- Орієнтовна тематика та завдання кр з предметного модуля “Порівняльна лексикологія англійської та української мов ”
- 14 Кр з практичного перекладу
- 14.1 Предметий модуль “Практикум з комунікації” / “Міжкультурні комунікації”
- 14.2 Предметий модуль “Стилістика”
- Орієнтовна тематика та завдання кр з предметного модуля “практикум з комунікації” / “міжкультурні комунікації”
- Орієнтовна тематика кр з предметного модуля “міжкультурні комунікації”
- Семантика та прагматика висловлень відмови
- Лінгво-комунікативний аналіз сучасного політичного дискурсу сша
- Орієнтовна тематика кр з предметного модуля
- 15 Рекомендації щодо роботи у всесвітній мережі інтернет
- 1. Пошукові системи
- 2. Автоматичні (машинні) системи перекладу
- 3. Ресурси із загальнотеоретичних і практичних проблем перекладу
- 4. Електронні адреси деяких бібліотек і довідкових систем
- 5. Окремі автори
- 16 Найбільш типові питання, які виникають при підготовці кр
- Список використаних теоретичних джерел
- Додаток в в.1 Форма завдання на кр (перша сторінка аркуша)
- Календарний план
- Додаток г (обов'язковий) Зразок оформлення змісту кр
- (Обов'язковий) Зразки оформлення різних елементів вступу кр
- Додаток ж
- 6.020303 – “Філологія: переклад (англійська мова)”