Вопрос 46. Лексические особенности американского и британского вариантов английского языка
В современном американском языкознании преобладает точка зрения, что английского языка вообще нет – есть американский язык.
У английского языка есть территориальные варианты. Два основных варианта – британский и американский. Явление языковой вариантности стало предметом созданной теории вариантности языков. Надо исходить из того, что взаимодействие с окружающей средой является одной из важнейших функций языковой системы.
Мы можем говорить о другом языке, если у него своя отличная фонетическая и грамматическая структура, принципиально отличающаяся системой словообразования. Должно быть отличие в семантике.
Следовательно, американского языка не существует, это – вариант английского языка.
Теория самостоятельного американского языка зародилась в работах американского лексикографа Ноа Вебстера в 18 веке. Вебстер – автор американского словаря английского языка 1828 г. В нем выделялись принятые в Америке нормы употребления слов.
Вариант, на котором говорят в Америке, не имеет ни собственного грамматического строя, ни особого основного словарного состава. С точки зрения науки он не может считаться особым языком.
Основные различия – расхождения в словарном составе – понятие американизма. Термин «американизм» введен Джоном Уэзерспуном в 1781 г. Это любое языковое явление, специфичное только для американского варианта.
Самая полная классификация американизмов – Швейцер:
Структурные варианты слова aluminium (BE) – aluminum (AE)
Безэквивалентная лексика (слова и сочетания, которые используются в США и не имеют эквивалентов в BE) Junior High School, Electoral College…
Американизмы, обозначающие предметы и понятия, известные англичанам, но не имеющие эквивалентов в BE – campus, commuter…
Американская лексика активно проникает в BE. Большинство – единицы, которые называются экспрессивно-стилистическими синонимами: to bad-mouth – чернить, порочить, fat-cat – толстосум.
Большинство таких единиц – стилистически снижены. Это коллоквиализмы и сленг.
Лексические американизмы – новые для англичан слова, образованные на общеанглийском языковом материале, который является структурно и семантически прозрачным. Eye-opener – нечто потрясающее, get-rich-quick – стремящийся быстро разбогатеть.
Среди общеанглийской лексики много слов и выражений, которые связаны с американскими традициями и реалиями. Именно в таких случаях появляются проблемы для ассимиляции этих американизмов, т.к. англичанам эти реалии неизвестны.
Maverick – сектант (AE), захватить незаконно (BE)
Особый интерес в BE вызывает вырождение в британской лексике как одна из форм влияния AE на BE. Некоторые авторы считают, что к разряду американизмов не следует относить слова, вышедшие из употребления в Англии, но сохранившиеся в США. В английском варианте могут употребляться слова в значениях, которые считаются американскими: bosom – манишка, sure – конечно, to loan – давать взаймы.
Иногда бывшие архаизмы появляются в BE в новом значении: to quiz до середины 18 в. имело значение «подшучивать». Выйдя из употребления в Англии, сохранялось в США, приобрело значение, синонимичное to question и в этом значении пришло в BE.
- 19) Основные компоненты лексического значения слова
- 20) Компонентный анализ лзс
- 21) Причины и способы заимствований
- 22)Роль(функция) заимствований в англ языке
- 24) Типы словарей
- 23)Проблема составления словарей
- 25. Понятие мотивации и ее типы
- 26. Проблема конверсии в английской лексикологии
- 27. Особенности английского словосложения
- 28. Аффиксация как продуктивный способ словообразования в английском языке
- 29. Проблема Stone wall
- 30. Суффиксы-дериваты
- 31. Проблема омонимии аффиксов
- 32. Понятие, классификация и проблема синонимов
- 33. Антонимия и классификация антонимов
- 34. Проблема омонимии и полисемии
- 35. Понятие омонимии, классификация омонимов
- 36. Понятия свободного и устойчивого сочетания слов
- Вопрос 37. Способы образования фразеологических единиц (первичная и вторичная фразеологизация)
- Вопрос 38. Причины и типы изменения значения слова
- Вопрос 39. Метафора и метонимия
- Вопрос 40. Расширение и сужение значения слова
- Вопрос 41. Основные типы коннотаций
- Вопрос 42. Природа метафоры, ее роль в языке и тексте
- Вопрос 43. Природа метонимии, ее роль в языке и тексте
- Вопрос 44. Классификация фразеологических единиц
- Вопрос 45. Понятия и особенности британского и американского вариантов английского языка
- Вопрос 46. Лексические особенности американского и британского вариантов английского языка
- Вопрос 47. Особенности фразеологического значения и фразеол. Функции
- Вопрос 48. Основные местные диалекты английского языка
- Диалекты