logo search
МОРФОЛОГИЯ / ГРАММАТИКА, 3 курс, зима, экзамен-ответы

3. Конкретные, отвлечённые, собирательные и вещественные:

а) конкретные имена существительные называют предметы и явления.

Такие существительные имеют формы ед. и мн. ч.:

кресло — кресла, носок — носки, дождь — дожди;

б) отвлечённые (абстрактные) имена существительные называют действия, признаки, состояния и т. д. Как правило, они имеют форму только ед. ч.:

смех, белизна, синева, бег, дрожь, глухота;

в) собирательные имена существительные обозначают совокупность предметов или лиц как единое целое:

студенчество, старьё, листва, молодёжь.

Эти существительные имеют форму только ед. ч. и имеют соотносительные конкретные единичные существительные.

Ср.: листва — лист, листья; тряпьё — тряпка, тряпки;

студенчество — студент, студенты;

г) вещественные имена существительные обозначают вещество или однородную по составу массу:

горох, молоко, песок, железо, масло; сливки, опилки, отруби, щи.

Они имеют форму только ед. ч. (обычно) или только мн. ч. (редко).

В некоторых случаях вещественные, отвлечённые и собственные имена существительные могут употребляться во множественном числе, однако при этом у них происходят изменения в семантике.

Так, например, вещественные существительные во множественном числе могут обозначать не само вещество, а его сорта, марки (масло — масла животные, растительные, технические и т. д.);

площади, занятые этим веществом (песок — пески. Ср.: дети играли в песке — экспедиция заблудилась в песках пустыни).

Отвлечённые имена существительные во множественном числе конкретизируют свою семантику.

Ср.: чтение — «процесс» и Ломоносовские чтения— «посвящённые кому-либо» и т. п.

33. одушевленность неодушевленность существительных

Одушевлённые и неодушевлённые:

а) одушевлённые имена существительные служат наименованиями живых существ:

человек, птица, рыба, животное и др.;

б) неодушевлённые имена существительные служат наименованиями предметов, явлений и понятий, не причисляемых к живым существам:

фонарь, компьютер, бумага и т. д.

Исключения

В современном русском языке вопреки биологическим представлениям о живой и неживой природе одушевлёнными являются:

1) слова мертвец, покойник, кукла (игрушка), матрёшка, марионетка, адресат;

2) названия некоторых карточных фигур и карточных терминов:

король, дама, валет, туз, козырь;

3) названия некоторых шахматных фигур:

король, слон, конь, ферзь;

4) существительные среднего рода на –ище, обозначающие сказочных персонажей:

чудовище, страшилище;

5) существительные в переносном значении (метафорический перенос с неживого предмета на живой):

тюфяк («матрас», неодуш.) — тюфяк (перен. «мягкотелый человек», одуш.); при обратном переносе существительные сохраняют категорию одушевлённости, например:

змей («змея», одуш.) — (воздушный) змей («игрушка», одуш.).

Неодушевлёнными являются:

1) собирательные существительные:

народ, толпа, войско, стая и нек. др.;

2) слово персонаж и нек. др.;

3) названия микроорганизмов:

микроб, бактерия и т. д., а также слова типа эмбрион, куколка, личинка и т. п.

В современном русском языке наблюдаются колебания признака одушевлённости/неодушевлённости.

Например: ловлю крабов — ем крабы и др.

Существительные типа эмбрион в языке научного стиля склоняются как одушевлённые.

Ср.: общелит. — (уничтожать) личинки;

научн. — (уничтожать) личинок и т. д.

Показателем одушевлённости/неодушевлённости является винительный падеж мн. ч. (для всех существительных) или винительный падеж ед. ч. (для существительных мужского рода с нулевым окончанием).

У одушевлённых существительных форма винительного падежа совпадает с родительным падежом,

у неодушевлённых — форма винительного падежа — с именительным.

34. формальное проявление одушевленности в форме винительного падежа

Формы винительного падежа одушевленных и неодушевленных существительных

1. Некоторые существительные склоняются по типу одушевленных и неодушевленных, например: изучать живые существа — изучать живых существ, рассматривать бактерии — рассматривать бактерий, исследовать бациллы — исследовать бацилл, уничтожать микробы — уничтожать микробов, то же в отношении слов зародыши, личинки, вибрионы, полипы и некоторых других. Первые формы употребляются в общелитературном языке, вторые связаны с более архаическим или профессиональным употреблением.

2. В различии форм поймал трех рыбок — съел три рыбки сказывается то обстоятельство, что во втором случае имеется в виду кушанье, т. е. неодушевленность (ср.: съесть кильки, сардины, шпроты — как нерасчлененный продукт; но: съесть карасей, раков, цыплят — как единичные предметы). Возможные варианты: есть креветок, устриц, пулярок — есть креветки, устрицы, пулярки. Такие же колебания наблюдаются у существительных матрешка, кукла, марионетка.

3. В вариантах купить двух коров — купить две коровы, подстрелить трех уток — подстрелить три утки (при названиях животных в форме женского рода, когда речь идет об общем счете, купле-продаже) вторая форма имеет разговорный характер.

4. При литературной форме доставить двадцать два пассажира (в конструкциях с составными числительными, оканчивающимися на два, три, четыре, винительный падеж сохраняет форму именительного независимо от категории одушевленности) существует разговорная форма доставить двадцать двух пассажиров.

5. Слово лицо в значении «человек» употребляется во множественном числе как существительное одушевленное, например: наградить отдельных лиц.

Различие форм вывести положительный тип — проучить этого типа, изучать небесные светила — знать светил в мире медицины, найти субъект суждения — наказать этого субъекта, отогнать истребитель — наградить истребителя танков, построить бомбардировщик — ранить бомбардировщика (разговорный оттенок), чинить счетчики — собрать счетчиков по переписи связано с различным значением слов в каждой из приведенных пар.

Слово персонаж склоняется как существительное неодушевленное: ввести комический персонаж, но во множественном числе встречается и форма одушевленного существительного, например: напоминать реальных персонажей.

Слово адресат склоняется как существительное одушевленное: найти адресата, даже в том случае, если адресат не обозначает лицо.

6. В результате олицетворения или употребления слова в переносном значении названия предметов неодушевленных могут употребляться для обозначения лиц, например: надо пригласить и этого старого колпака, этого пня трудно убедить, убрать этого истукана (бессердечный или бестолковый человек; ср.: поставить истукан); на кинофестивале можно было увидеть всех звезд экрана, показывать петрушек и марионеток, одевать кукол (но: шить матерчатые куклы); ср. в поговорках: Лапоть знай лаптя, сапог — сапога; Чин чина почитай.

В профессиональном употреблении встречаются формы загнать шара в лузу, найти гриба хорошего.

Значение олицетворения находим в конструкциях: прогневить горных духов, встретить опасных призраков (ср.: видеть вокруг себя призраки). Ср. у Тютчева: выкликать теней.

Названия карточных фигур склоняются как существительные одушевленные открыть валета, прикупить туза, то же самое касается шахматной фигуры ферзь: взять ферзя.

Названия планет склоняются как существительные неодушевленные: наблюдать Марс, видеть в телескоп Нептун, смотреть на Юпитер. Соответствующие названия в мифологии употребляются как существительные одушевленные, проклинать Марса, воспевать Нептуна, надеяться на Юпитера.

7. При употреблении существительных одушевленных для обозначения предметов наблюдаются двоякие формы винительного падежа. Ср.: наблюдать искусственный спутник Земли, запустить новый спутник — запускать новых спутников (в профессиональном употреблении).

Существительное змей в значении «игрушка» склоняется как одушевленное: запускать бумажного змея.

В условных названиях (например, в названиях теплоходов) одушевленные существительные могут склоняться как неодушевленные, например: Курсанты торопились на уходящий в плавание «Товарищ»; производится посадка на «Седов» (подобные формы присущи разговорному языку; в книжном, литературном языке перед условным названием обычно ставят слово, обозначающее родовое понятие: «посадка на теплоход “Седов”»)

Однако в периодической печати обычно встречаются сокращенные варианты, например: «На “Юрий Долгорукий” (китобаза) было перегружено в открытом океане с рефрижератора “Сарма” продовольствие и снаряжение» (Из газет).