logo
МИНИСТЕРСТВО ОБЩЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАН

Введение

Одной из целей изучения иностранного языка, прописанных в Федеральном компоненте государственного образовательного стандарта по иностранному языку основного общего образования от 2004 года, является развитие способности учащихся к использованию иностранного языка в других областях знаний. Знание иностранного языка помогает не только общаться с представителями иноязычной культуры, но и лучше понимать свой родной язык. Язык, это живая система, которая постоянно изменяется и развивается. Одним из самых распространенных способов расширения словаря является заимствования.

Заимствования есть в каждом языке и русский не является исключением. Заимствование слов из других языков - естественный и закономерный процесс, характерный для любого развитого языка. Одним из ведущих направлений развития современного русского языка является использование и освоение большого количества новой лексики, в основном иноязычной и заимствованной. Следует отметить, что русский язык изменялся на протяжении всего периода своего развития: изменялись грамматические структуры, фонетическая система, алфавит, какие-то элементы заимствовались (на лексическом, грамматическом и синтаксическом уровнях), но что-то, напротив, становилось архаизмами.

В конце XX - начале XXI века процессы изменения языка идут особенно интенсивно. На первый план выходит интенсивное языковое заимствование (в основном из английского языка и его американского варианта). Все это приводит к тому, что сегодня как нельзя более актуальными становятся исследования, посвященные языковым изменениям, рассматривающие освоение носителями языка новых слов и структур и перенос их значений из языка-источника или так называемого стиля-источника в основной лексический фонд языка, и становление новых значений этих слов.

Состояния языка адекватнее всего отражается в СМИ. С одной стороны, в текстах СМИ отражаются все последние языковые изменения, с другой стороны, зачастую СМИ влияют на языковые изменения и развитие.

Учёные, которые занимались проблемой заимствований - А. И. Дьяков, Л. П. Крысин и М. А. Брейтер.

Противоречие данной работы заключается между большим количеством заимствований иноязычных слов в русский язык и недостаточной степенью их ассимиляции к нормам русского языка.

Проблема заключается в определении степени ассимиляции заимствованных слов к нормам русского языка.

Объект исследования – процесс заимствования слов из английского языка.

Предмет – заимствованные лексемы.

Цель работы – отобрать англоязычные заимствованные лексемы и проанализировать особенности их функционирования в русскоязычных СМИ.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1) изучить специфику заимствований из английского языка в русский язык;

2) выявить особенности функционирования заимствованной лексики в русском языке;

3) определить стилистические особенности СМИ с точки зрения уместности употребления в них заимствованной лексики;

4) проанализировать функционирования англоязычных заимствований в русскоязычных журналах;

5) обобщить полученные результаты.

Для написания курсовой работы нами использовались следующие методы исследования: теоретический анализ литературы по проблеме исследования; отбор, систематизация и анализ лексических единиц.