logo
ОПОРНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

Содержание и структурная организация обучения ия

Содержание обучения ИЯ реализует его основные цели, направленные на развитие у школьников культуры общения в процессе формирования всех компонентов иноязычной коммуникативной компетенции.

Содержание и структура школьного курса по ИЯ определяются:

Поскольку школа имеет выбор, когда начинать изучение ИЯ, структура курса может быть либо трехступенчатой (начальная школа, базовая/основная школа, профильная школа), либо двухступенчатой (базовая/основная школа, профильная школа).

На первой ступени обучения ИЯ (в 1-4 классах) большое значение имеет создание психологических и дидактических условий для развития у учащихся младших классов желания изучать ИЯ, стимулирование потребностей в ознакомлении с миром зарубежных сверстников и использование ИЯ для этих целей; формирование элементарных умений межличностного общения на ИЯ с опорой на родной язык.

Обучение ИЯ в начальной школе направлено на:

При изучении ИЯ на второй ступени (основная школа, 5-10 классы) в центре внимания находится последовательное и систематическое развитие у школьников всех составляющих коммуникативной компетенции в процессе овладения различными стратегиями говорения, чтения, аудирования и письма. ИЯ изучается как средство международного общения посредством:

При наличии возможностей целесообразно начинать изучение второго ИЯ в основной школе.

На завершающей, третьей ступени (среднее – полное – общее образование, 11-12 классы) обучение ИЯ должно способствовать развитию иноязычной коммуникативной компетенции, обеспечивающей использование ИЯ в ситуациях официального и неофициального общения в учебной, социально-бытовой, культурной, административной, профессиональной сферах коммуникативного взаимодействия. В центре внимания – развитие культуры устной и письменной речи на ИЯ, углубление культуроведческих знаний об образе и стиле жизни в странах изучаемых языков.

Задачи и содержание иноязычного учебного общения старшеклассников варьируются с учетом профиля школы и расширяются за счет междисциплинарного подключения ИЯ к изучению других предметов.

Обучение ИЯ на третьей ступени направлено на:

В зависимости от профиля школы предполагается профессионально ориентированное обучение ИЯ при изучении:

Средняя школа должны создавать условия и стимулировать школьников к изучению нескольких ИЯ с учетом потребностей как самих учащихся, так и общества в целом.

О ПРЕПОДАВАНИИ ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Методическое письмо // ИЯШ. 2001.№2. С.4-5:

ИЯ2 может вводиться во всех видах школ (не только в школах с углубленным изучением ИЯ или лингвистических гимназиях) как обязательный учебный предмет, или как обязательный учебный предмет по выбору, или как факультатив.

Наиболее распространенные сочетания: англ + нем; англ + франц; нем + англ; франц + англ; исп + англ.

Рекомендуется вести широкую разъяснительную работу с родителями, доказывая им преимущества изучения того или иного ИЯ, подчеркивать роль изучения иностранных языков в формировании общего уровня образованности и культуры. Родители должны быть осведомлены, какие образовательные услуги применительно к изучению ИЯ может предложить школа, в какой последовательности, какие перспективы дальнейшего изучения конкретного языка в вузах региона, каковы возможности трудоустройства и т.д.

Бим И.Л. Некоторые особенности обучения немецкому языку как второму иностранному на базе английского // ИЯШ. 1997. №4. С.5-12.

Сроки начала обучения и длительность курса крайне вариативны:

- в школах с базовым курсом (5-9 классы) начало обучения ИЯ2 падает, как правило, на 7 класс и может быть либо завершено в 9 классе (3 года обучения), либо продолжено в старших классах (5 лет обучения). Иногда – более позднее введение ИЯ2 – в 8, 10 классах (т.е. срок обучения – 4-2 года); при позднем введении ИЯ2 – в 10 классе – необходимо увеличение до 4 часов в неделю;

- при раннем обучении ИЯ1 и в школах с углубленным изучением ИЯ1 начало изучения ИЯ22 варьирует в зависимости от местных условий, а именно: а) с 3 класса; б) с4-5 классов; в) параллельное введение двух ИЯ с 1 или 2 класса.

Соответственно различается адресат: это либо школьники 12-13 лет (7 класс), либо старшеклассники, либо младшие школьники при раннем обучении ИЯ1. Таким образом, имеет место многообразие факторов, трудно поддающихся одновременному учету.

Психолингвистические закономерности,

подлежащие учету при обучении ИЯ2

Проблемы многоязычного (мультилингвального) обучения крайне сложны. Наиболее существенны следующие.

Овладение ИЯ2 в условиях контактирования трех языков (родного, ИЯ1 и ИЯ2) порождает по меньшей мере следующие две закономерности: а) возникают проблемы интерференции (отрицательного воздействия) не только со стороны родного языка, но и со стороны ИЯ1; б) вместе с тем возникают и большие возможности для положительного переноса.

Интерференция, возникающая вследствие отрицательного воздействия родного языка и ИЯ1 на изучаемый третий язык, охватывает все уровни языка (фонетический, лексический, грамматический, орфографический) и не может не влиять в целом на развитие речевой деятельности на ИЯ2 (продуктивной и рецептивной).

Положительный перенос может иметь место на трех уровнях: а) на уровне речемыслительной деятельности: чем большим количеством языков человек владеет, тем более развиты его кратковременная память, механизмы восприятия (зрительно и на слух), механизмы выбора, комбинирования, механизмы продуцирования при говорении и письме и др.); б) на уровне языка: сходные языковые явления переносятся с родного языка и/или с ИЯ1 на ИЯ2, что облегчает их усвоение; в) на уровне речевых умений, которыми обучающийся овладел в процессе изучения родного языка и особенно ИЯ1 и которые переносятся им на овладение ИЯ2.

Частотность возникновения явлений интерференции и положительного переноса зависит от трех факторов: а) от уровня речевого развития в родном языке и осознанного владения им; б) от уровня владения ИЯ1: чем лучше обучающийся владеет ИЯ1, тем меньше явлений интерференции у него возникает и тем больше появляется возможностей для положительного переноса. Но это означает также, что низкий уровень владения ИЯ1 может оказывать тормозящее влияние и на овладение ИЯ2; в) от величины промежутка времени, который отделяет изучение ИЯ2 от изучения ИЯ1: чем меньше этот промежуток, тем больше воздействие ИЯ1 на овладение ИЯ2.

Большинство исследователей утверждает, что влияние ИЯ1 на изучение ИЯ2 сильнее, чем влияние родного языка. Возможные модели взаимодействия трех языков:

С=А; =В Конкретное языковое явление имеет сходство и с родным языком (А) и с ИЯ1 (В), отсюда большие возможности для переноса, т.е. имеются опоры.

С=/А; =/В Языковое явление ИЯ2 не имеет сходства ни с родным языком, ни с ИЯ1, опора отсутствует.

С=А, но =/В Языковые явления ИЯ2 имеют сходство в родном языке, но отсутствуют в ИЯ1. В этом случае в качестве опоры может выступать родной язык, а ИЯ1 может быть источником для интерференции.

С=В, но =/А Языковое явление имеет сходство с аналогичным явлением ИЯ1, но не имеет сходства с родным языком. В этом случае в качестве опоры может выступать ИЯ1.

Доказано, что если речь идет о русскоязычных детях, изучающих немецкий язык на базе английского, то наиболее распространенной является последняя модель, хотя и все другие могут иметь место в учебном процессе. Во всех случаях при ознакомлении учащихся с языковыми средствами ИЯ2 необходим контрастивный подход, помогающий им выявить как черты сходства, так и различия между языками А, В и С. Для методики обучения ИЯ2 это означает, что необходимо побуждать учащихся к сопоставлению языковых средств контактирующих языков, когда это поможет предотвратить интерференцию и осуществить перенос.