1.1 Поняття про пасивний стан дієслова в англійській мові
В англійській і в українській мові дієслово може знаходиться в активному (the Active Voice) та пасивному стані (the Passive Voice) . Речення із присудком, що виражено дієсловом в активному стані, називається активним станом дієслова, а речення із присудком, вираженим дієсловом у пасивному стані, називається: пасивним станом дієслова. Дослідник Рецкер Я.И. виділяє, що в англійській мові речення у пасивному стані вживаються значно частіше, ніж в українській, оскільки в англійській мові в пасивному стані вживаються не лише перехідні, а й багато неперехідних дієслів[5]. Підметом речення пасивного стану в англійській мові може бути прямий, непрямий, а також прийменниковий додаток речення активного стану.
Приклад Речення з дієсловом в активному стані:
He gave me the wrench - Він подав мені гайковий ключ,
у якому the wrench - прямий додаток, а mе - непрямий додаток. Такому реченню відповідають два речення пасивного стану:
The wrench was given to me, та
I was given the wrench.
У першому з них підмет відповідає прямому додатку речення активно стану, а в другому - непрямому. Особа або предмет, що виконує дію, називається суб'єктом дії. Особа або предмет, на які спрямовано дію, називається об'єктом дії, підмет речення може бути як суб'єктом, так і об'єктом дії. Отже, в англійській мові дієслова вживаються в активному стані і пасивному. Якщо підметом речення є суб'єкт дії, то дієслово-присудок вживається в активному стані, а якщо підметом речення є об'єкт дії, то дієслово-присудок вживається в пасивному стані. Пасивний стан вживається тоді, коли в центрі уваги співрозмовників є особа або предмет, на які спрямована дія. Суб'єкт дії при цьому здебільшого не вказується[3]. Але буває таке, що часто без потреби використовується пасивний стан дієслова, замість активного. Варто мати на увазі, що пасивний стан дієслова механічно вжитий замість активного звучить, як і відповідний йому пасивний стан в українській мові, штучно.
Так, наприклад, неприродно вжити пасивний стан:
An interesting idea was advanced by mechanical engineer yesterday ― перекладається як―«Оригінальна ідея була висунута інженером-механіком учора»;
Technical books are taken by my son from the library ―
Технічні книги беруться моїм сином у бібліотеці
Та приклад цих речень вжитих у активному стані:
Mechanical engineer advanced an interesting idea yesterday ―
Інженер механік висунув інтересну ідею учора;
My son takes technical books from the library ―
Мій син бере технічні книги в бібліотеці.
Як і в українській мові, пасивний стан дієслова вживається в тих випадках, коли особа, що виконує дію невідома або коли вважають непотрібним її згадувати. Думка, виражена таким пасивним станом не може бути виражена активним станом дієслова, оскільки не зазначена особа, що виконує дію, що могло б служити підметом у активному стані. Пасивні стани такого типу зустрічаються значно частіше, ніж пасивні стани із вказаною особою, що виконує дію, тобто звороти з доповненням із прийменником by[2].
Наприклад:
About 90 million details are manufactured at this plant annually ―
Приблизно 90 мільйонів деталей виробляється щорічно на цьому заводі;
Business letters are usually written on special forms ―
Ділові листи зазвичай пишуться на спеціальних бланках.
Також існує дуже багато різних труднощів та нюансів при перекладі пасивних конструкцій з англійської на українську мову, та навпаки. Саме порівняння Passive Voice, його використання, та формування в різних мовах надає можливість уникати цих труднощів та помилок.
- I. Конструкції пасивного стану (Passive Voice) в англійській мові та їх переклад на українську мову
- 1.1 Поняття про пасивний стан дієслова в англійській мові
- 1.2. Важливість пасивного стану при перекладі на українську мову
- 1.3. Часові форми пасивного стану
- 1.4. Вживання часу пасивного стану дієслова в англійській та українській мовах
- Висновки до Розділу I
- II. Особливості вживання речень у пасивному стані в англійській мові
- 2.1. Переклад речень з дієсловом у пасивному стані на українську мову
- 2.2. Порівняння конструкцій пасивного стану в англійській та українській мовах
- Висновки до Розділу II
- Lll. Використання пасивних конструкцій у художній літературі на англійській мові та їх переклад на українську мову
- Висновки
- Список літератури