logo search
234

5. Социолингвистическая ситуация в Австралии. Австралийский вариант английского языка

С начала 1970-х годов в самосознании австралийцев происходят существенные изменения: Австралия постепенно стала восприниматься ими не как часть Британии в Тихом океане, а как независимая поликультурная страна, в которой культуры и языки людей, прибывших изо всех уголков мира, занимают свое законное место; страна все яснее осознает свое Азиатско-Тихоокеанское окружение. Среди факторов, способствовавших такому восприятию исследователи выделяют: мультикультурный/многоязычный состав населения Австралии: данные переписи населения 1991 года показывают, что 14.5% населения страны не пользуется английским языком при общении дома, в крупных городах этот процент намного выше (в Мельбурне 26%, Сиднее 24.9%) и в Северной Территории, районе наибольшей концентрации аборигенного населения (23.7%); ослабление связей с Великобританией, в частности, после ухода Великобритании с востока Суэцкого канала и отмены традиционных привилегий жителям Британского содружества наций в самой Великобритании после ее вступления в Европейский Союз; всемирное движение за права этносов, соблюдение принципов которого было провозглашено реформистским правительством, возглавлявшимся Уитлемом, избранным в 1972; растущая потребность белых австралийцев жить в согласии с австралийцами-аборигенами.

Новое национальное самосознание имеет два лингвистических последствия— изменение статуса Австралийского варианта английского языка, его более жесткая кодификация, и изменение статуса других языков, функционирующих в Австралии.

Современная языковая политика в Австралии обеспечивает государственную поддержку не только английскому языку, но и другим языкам, функционирующим в стране.

В стране работает переводческая телефонная служба, государственное мультикультурное телевидение - каналы, демонстрирующие фильмы на иностранных языках с английскими субтитрами (передачи новостей на иностранных языках). В Австралии действуют государственные многоязычные радио станции. В государственных начальных и средних школах преподают свыше двадцати иностранных языков, выпускные экзамены в средней школе - Матрикьюлэйшн (Matriculation examination) сдаются по 38 иностранным языкам. Местные публичные библиотеки укомплектованы литературой, изданной на языках, распространенных в той или иной местности страны.

Австралия - одна из стран мира, в которых национальная идентичность развивалась через равенство культур и языков населяющих ее народов.

Австралийский вариант английского языка (Australian English) является лингвистическим маркером самобытности Австралии и ее освобождения от Британского колониализма. Кроме того, австралийский вариант английского языка позволяет носителям различных языков общаться и взаимодействовать в австралийском обществе, внося в него модели общения, принятые в их первых языках и культурах.

Австралийцы очень гордятся своим вариантом английского языка. "Если в Англии несколько разных акцентов, то у нас только два - городской и Крокодила Денди" - шутят они. Но стоит проехать по разным австралийским городам, как выяснится, что это шутка далека от истины. Например, понять жителя Брисбена можно только в том случае, если он будет говорить вдвое медленнее, чем обычно. Аделаиды же говорят так неторопливо, что понять их может даже начинающий учить язык. Кроме того, Австралия - страна иммигрантов, и вариантов английского там столько же сколько людей.

Часто лингвисты утверждают, что английский язык Австралии удивительно гомогенен, одинаков на всем огромном материке. Австралия - единственная страна в мире, занимающая территорию целого материка, по площади она является шестой по величине страной мира (7,7 млн. кв. км), огромные засушливые внутренние районы страны почти не заселены. Страна относительно недавно стала заселяться европейцами (Австралия недавно отметила 200-летие государственности). Она довольно долго сохраняла крепкие связи с Великобританией, и на ранней стадии развития заселялась таким образом, что население распространялось от одной точки Сиднея, сохраняя связи с центральным правительством. В настоящее время это высоко урбанизированная страна, большая часть населения проживает на плодородных землях по окружности материка, в четырех городах сосредоточено более половины населения (Сидней, Мельбурн, Брисбен, Перт). Все это представляет собой интересные параллели с развитием и расселением в Канаде.

Бесспорно, разнообразие диалектов и их выраженность в Австралии не такие яркие и четкие как в Великобритании, но площадь Австралии в 30 раз больше Великобритании. В диалектах нет выраженных грамматических различий, и различия в словоупотреблении не столь велики: так, детскую коляску называют stroller (в штате Новый Южный Уэльс) и pusher (в Южной Австралии). Довольно сложно судить из какого именно района тот или иной человек по тому, как он говорит (хотя некоторые локализмы, слова и выражения иногда могут свидетельствовать о том, откуда человек родом).

В AuE существуют довольно выраженные социальные диалекты. Ученые выделяют три диалекта Cultivated (культивированный), broad (диалект необразованной части населения с выраженными отступлениями от стандартного английского языка в фонетике, вокабуляре и грамматике), и general (общий диалект, на котором говорит большинство населения). Cultivated Australian - это диалект, на котором говорит примерно 10% населения страны, на него все еще оказывает огромное влияние RP. Речь некоторых людей, говорящих на нем, воспринимается как имитирующая речь образованного населения южных районов Великобритании. В своей крайней форме такой диалект воспринимается говорящими на других диалектах как "искусственный", неестественный, жеманный.

Broad (широкий, выраженный) диалект - это противоположная крайность, на нем в Австралии говорит около 30% населения, и именно он воспринимается как Australian twang (гнусавый австралийский акцент). Такой акцент звучит из уст героев таких актеров как Поль Хоган ("Крокодил Данди") и Барри Хамфриз, изображающих типичных австралийцев из глуши, людей из народа, малообразованных и грубоватых.

На General (общем диалекте), объединяющем в себе группу диалектов, не имеющих резко выраженных черт, говорит большинство населения.

Как показывают исследования, возрастает число пользователей средней разновидности австралийского английского (General) и уменьшается число пользователей культивированной и широкой разновидности (Cultivated, Broad). Культивированная разновидность (Cultivated) ассоциируется с британской колониальной традицией, а широкая (Broad) идентифицируется со старым мифом о том, что настоящий австралиец живет ближе к природе, а Австралия это страна открытых просторов, несмотря на то, что это самая урбанизированная страна в мире. Считается однако, что сельская разновидность широкого австралийского английского (Rural Australian English) "шире", чем городская (Urban Australian English). Чем "шире" разновидность, тем больше она отклоняется от стандарта.

Значительно отличается от австралийского стандарта речь людей, для которых английский язык не является родным, иногда она воспринимается как "иностранная" или "слишком британская".

Несмотря на то, что культурное разнообразие не разрушает единство австралийского варианта английского языка, все более ощущается существование выраженных этнолектов, используемых поколениями иммигрантов. Предполагаемый источник происхождения этих этнолектов - это английский язык, характеризующийся особенностями произношения и грамматики, характерными для первого поколения иммигрантов, и используемый вторым поколением иммигрантов при общении между родителями и детьми или родителями и их родителями. Такие этнолекты распространены в греческих и еврейских общинах, благодаря влиянию греческого языка и языка идиш. Подобные явления наблюдаются в голландских, немецких и венгерских общинах.

Наиболее изученным является аборигенным этнолект австралийского варианта английского языка.

Стандартный Британский английский язык (StBrE) традиционно поддерживался в Австралии через сеть институтов британского происхождения. Он поддерживался англиканской церковью (второй по значению церковью после римско-католической), системой юриспруденции. Эту разновидность английского языка изучали в старейших, элитарных университетах и негосударственных школах, (в которых обучается до одной трети всех учащихся), особенно в школах, связанных с англиканской и другими англоязычными протестантскими церквями. До недавнего времени государственными радио и телевизионными станциями, Австралийской радио и теле вещательной корпорацией (the Australian Broadcasting Corporation).

Четверть века тому назад выпускники гуманитарных факультетов австралийских университетов, стремящиеся продолжить академическую карьеру сначала получали еще один диплом о высшем образовании в Оксфорде или Кембридже. Старшие преподаватели в негосударственных школах для мальчиков обязательно предварительно учились или преподавали в Англии. Музыканты, художники и писатели получали признание в Австралии только после того, как получали известность Англии. Дикторы новостей на австралийском радио и телевидении старались говорить также как дикторы Би-би-си. Более того, их обучали так говорить. Некоторые люди старшего и среднего возраста до сих пор придерживаются исключительно стандартного варианта английского языка (StBrE). Конечно, в стране проживает свыше 1.100000 иммигрантов уроженцев Великобритании, некоторые из них используют StBrE, но большинство из них говорит на одном из британских диалектов, более молодые люди в значительной мере используют стандартный австралийский вариант английского языка (Standard Australian English).

Как утверждают исследователи, стандартный британский вариант английского языка (StBrE) в значительной степени стал стилистическим вариантом. Так, австралийские общественные деятели прибегают к британскому варианту в публичных выступлениях, и используют австралийский английский в других ситуациях общения. Детей в негосударственных школах учат говорить на британском английском, он звучит в школьных спектаклях, на нем поют песни, "потому что он яснее". Прихожане читают библейские тексты и исполняют псалмы на британском варианте английского языка, и используют австралийский вариант английского языка во всех других ситуациях общения.

Таким образом, BrE обладает определенными функциями при коммуникации или служит маркером класса (статуса). В последнем случае, он отражает то, что историк Хэнкок Hancock (1930), описывает как конфликт между "чувством национального самоутверждения и подлинной или фальшивой английскостью", приписываемому классовой борьбе между "безземельным большинством" и "монополизировавшими землю скваттерами, которые мигрировали из одного полушария в другое". Уайт (1981) описывает историю развития австралийского самосознания как "перетягивание каната" между стремлением быть типично австралийским и все еще теплящимся чувством привязанности к британскому культурному наследию.

Принято, вслед за Митчеллом и Делбриджем (Mitchell and Delbridge,1965) выделять на основе фонологических признаков три разновидности австралийского варианта английского языка культивированную (Cultivated), общую (General) и широкую (Broad). Как и в других плюрицентрических языках, черты более стандартизированного варианта, используемого людьми с более высоким социо экономическим и образовательным статусом более или менее одинаковы и наблюдаются в любом районе страны. Таким образом, культивированный австралийский английский (Cultivated Australian) ближе всего к британскому варианту (BrE), а широкий австралийский (Broad Australian) наиболее отличается от него.

Некоторые ученые выделяют “модифицированную разновидность австралийского варианта английского языка”. Она определяется в словаре австралийского варианта английского языка Макквори (Macquarie Dictionary (1981:1119) как “такое произношение в австралийском английском, в котором австралийцы стремятся имитировать речь британского высшего общества и которое рассматривается как аффектированное и неприемлемое” ("that pronunciation of A(ustralian) E(nglish) which seeks to imitate British upper class speech, usu(ally) considered affected and unacceptable").

Бытует шутка о том, как англичанину в австралийской больнице сообщают, что его сегодня выписывают: "Вы отправитесь домой сегодня" You are going home today (но слово "сегодня", произнесенное с австралийским акцентом звучит как "умирать") You are going home to die "Вы отправитесь домой умирать".

Большую часть своей истории австралийский вариант английского языка рассматривался австралийской элитой как “плохой английский язык”: уродливый, монотонный, ленивый, неряшливый, и неприятный. Исследования показали, что учащиеся, говорившие на культивированном австралийском варианте (Cultivated Australian) воспринимались другими учениками и учителями не только как более привилегированные, но и как более умные.

Исследования по сопоставлению отношения к трем разновидностям австралийского английского выявили улучшение отношения к австралийскому варианту английского языка. Одни сменили предпочтение британскому английскому на австралийский английский. Другие, особенно люди старшего поколения, относящиеся к среднему классу, все еще оценивают арпи (RP) выше, чем австралийский вариант английского языка. Наблюдается общее улучшение отношения к общему австралийскей разновидности австралийского варианта английского языка (General Australian) и ухудшение отношения к культивированной разновидности (Cultivated), отношение к широкому австралийскому (Broad) остается почти неизменным.

Корпус австралийского варианта английского языка был кодифицирован в словаре Макквори (the Macquarie Dictionary), впервые опубликованном в 1981. В нем представлены как неотмеченные австралийские формы и значения и слов, а формы и значения слов, характерные для британского или американского вариантов помечены соответственно Brit. или Am. Все это позволяет австралийским образовательным учреждениям, правительственным учреждениям, фирмам и отдельным людям обращаться к этому словарю как к авторитетному источнику. Анализ показал, что в мельнбурнских школах и других учреждениях , что предпочтение отдается оксфордскому словарю, особенно в негосударственных школах и в государственных школах в престижных пригородах, а словарь Макквори выбирают учителя английского языка не англосаксонского происхождения. Примерно такая же ситуация была обнаружена среди иных пользователей словарей. (the Macquarie Dictionary (David Blair, p.c.1988), the Oxford Australian Dictionary (Turner 1987).

В настоящее время дикторы телевидения и радио (the ABC) вещают с разнообразными австралийскими акцентами. Австралийские ученые предпочитают писать свои диссертации, оставаясь в Австралии, и если они отправляются зарубе ж для продолжения исследований, то не обязательно в Великобританию. С 1988года издается австралийское издание библии (the Good News Bible), что способствует укреплению статуса австралийского варианта английского языка, поскольку в нем используются некоторые австралийские лексические единицы, такие как. bullock ('ox'), grubs (BrE 'worms'), paddock ('field'), pools of water ('waters').

До недавнего времени изучающие английский язык в неанглоязычных странах использовали учебные материалы и фильмы на британском и американском вариантах английского языка. В настоящее время Австралия проявляет активность в экспортировании своего варианта английского языка через курсы для иностранных учащихся, учителей, посылаемых за рубеж, особенно в Восточную и Юго-восточную Азию, и разработку учебных материалов. Телезрители в странах без синхронизированного перевода (таких как Финляндия, Швеция, Нидерланды, Бельгия) часто слышат австралийскую речь, в связи с получившей развитие кино- и теле- индустрии. Мы с Вами можем смотреть австралийские телесериалы по нашему телевидению.

Задания:

1. Изучив материал раздела, подготовьте сообщение о языках, на которых общаются в Австралии.

2. Подготовьте сообщение о социальных диалектах австралийского варианта английского языка.

3. Подготовьте сообщение о статусе британского варианта английского языка в Австралии.

4. Подготовьте сообщение об изменении статуса австралийского варианта английского языка.

5. Подготовьте сообщение об изменении отношения австралийцев к "арпи".