Как отличить язык от диалекта?
В некоторых языках различия между территориальными диалектами настолько значительны, что жителя разных земель не могут понять друг друга без помощи койне или литературного языка. Такова степень различий между нижнесаксонскими и баварскими диалектами немецкого языка, закарпатскими диалектами и говорами Харьковщины украинского языка, жемайтским и аукшайтским диалектами литовского языка, северными и южными диалектами китайского языка. Нередко наблюдается и обратная картина: люди, говорящие на разных языках, без переводчика понимают друг друга. Например, без переводчика общаются все тюрки, финны и эстонцы, датчане и норвежцы, сербы и хорваты. В таком случае в чем различие между языком и диалектом? Статус языкового образования (т. е. языка, диалекта, арго, функционального стиля и т. п.), как и этнический статус некоторой общности людей, определяется самосознанием соответствующего коллектива. Языковое самосознание - это представление говорящих о том, на каком языке они говорят.
Допустим, перед исследователем или экспертом гуманитарной посреднической организации стоит задача: определить статус того языкового образования, на котором говорят жители местности А, - язык это или диалект? (Например, такая экспертиза потребовалась для выбора языка радиовещания или языка обучения в создаваемых школах.) Допустим также, что исследователь в достаточной мере понимает речь жителей местности А и жителей соседних территорий В и С: он видит, как идет повседневное общение одноязычных соседей из земель А, В и С; видит, что в структурно-лингвистическом плане языковые системы А, В и С различны между собой; при этом исследователь достаточно владеет этими языковыми образованиями, чтобы расспрашивать жителей А, В и С обо всем, что его интересует [60].
Чтобы решить поставленную задачу, исследователь должен выяснить, как (т.е. каким лингвонимом) сами жители А называют тот язык, на котором они говорят между собой. Теоретически возможны следующие ответы:
1) мы говорим на А
2) мы говорим на В
3) мы говорим на С
4) мы говорим на D
В 1-м случае (т.е. если жители А считают, что они говорят не на языках В, С или D, а на своем языке А, отдельном от языков В, С и D) исследователь констатирует именно это: в А говорит на языке А, который не является диалектом соседних языков В и С и отдаленного языка D. При этом для социолингвистической экспертизы не имеет значения, понимают ли жители А и В или А и С друг друга без переводчика: если понимают, значит А и В (или А и С) - это близкородственные, но безусловно разные языки; если говорящим на А и В нужен переводчик, значит это достаточно далекие друг от друга языки.
Во 2-м случае (жители А считают, что они говорят на языке В) исследователь констатирует: языковое образование А является диалектом В. При этом, как и в 1-м случае, возможны два варианта в общении жителей А и В: без переводчика (если два диалекта одного языка или диалект и соответствующий наддиалектный язык несильно отдалились друг от друга) и с помощью переводчика (при значительном языковом расстоянии двух территориальных разновидностей одного языка). Аналогично в 3-м и 4-м случаях: А - это диалект по отношению к С или D.
Если же надо определить статус того языкового образования, на котором говорят в местности В, то об этом надо спросить жителей именно В, а не А, не С и не D, т.е. применительно, например, к ситуации в Полесье надо спрашивать жителей деревень и городов Полесья, а не Киева, Минска, Варшавы или Москвы.
Таким образом, при определении статуса языкового образования социолингвистический критерий (т. е. самоопределение говорящими себя по языку) является приоритетным по отношению к структурно-лингвистическому критерию (который зависит от степени близости двух языковых образований, что выражается в возможности или невозможности коммуникации без переводчика). Если коллектив говорящих считает родную речь отдельным языком, отличным от языков всех соседей, значит, то, на чем данный коллектив говорит, - это отдельный самостоятельный язык. Соблюдая права человека, эту точку зрения должны принять и языковеды и политики.
Языковое самосознание обязательно включает лингвоним (имя языка): гагаузский, белорусский, галисийский, ятвяжский и т.д. В языковом сознании многих говорящих (в том числе, конечно, и не профессионалов) кроме лингвонима есть также представления о том, с какими языками соседствует родной язык, с какими он сходен больше, с какими меньше и т.п.
- Общение людей и общение животных: основные различия
- Аспекты коммуникативной функции: адресаты сообщений, типы информации
- Познавательная функция: язык как орган мышления и как библиотека значений
- Регулятивная функция языка и теория речевых актов
- Языковые средства эмоционально-экспрессивной функции речи
- Праздничная разновидность языковой способности человека: эстетическая функция речи
- Этническая функция: язык как фактор объединения и единства народа
- Магическая, заклинательная функция речи
- Своеобразие языка как общественного явления
- Природа языковых норм
- Литературный язык как высшая форма существования языка
- Типологические различия литературных языков
- Факторы национально-исторического своеобразия литературных языков
- Общечеловеческий культурный компонент в языковой семантике
- Безэквивалентная лексика и лакуны
- Денотативные различия лексических соответствий
- Коннотативное своеобразие переводных эквивалентов
- Национально-культурные особенности внутренней формы слова
- Своеобразие нормативно-стилистического уклада разных языков
- Национально-культурная специфика речевого поведения
- Воздействует ли язык на культуру? Идеи в. Гумбольдта и а. А. Потебни
- Историко-биографический экскурс. Вильгельм фон Гумбольдт (1767-1835): философия языка и культура
- Историко-биографический экскурс. Александр Афанасьевич Потебня (1835-1891): о нравственной болезни денационализации
- Гипотеза лингвистической относительности э. Сепира и б. Уорфа
- В поисках лингвокультурных соответствий
- Надэтнический характер религиозного сознания
- Язык, религия и народный менталитет
- Неконвенциональная трактовка знака в религиях Писания
- Функциональное двуязычие культового и народного языков
- Конфессиональные факторы в социальной истории языков
- Конфессиональные потребности как первоисточник филологии
- Историке-биографический экскурс: Эразм Роттердамский (1469-1536) как филолог
- Религиозные истоки первых концепций языка
- Коллизии исторического бытования сакральных текстов
- Исправление книжное в истории православия
- Народные языки в библейских переводах и литургии
- Народы мира и языки
- Является ли язык обязательным признаком этноса?
- Определяющий признак этноса - этническое самосознание
- Как отличить язык от диалекта?
- Надэтнические многоязычные общности: консолидация и добрососедство или мины замедленного действия?
- Право на различие: этноязыковая самобытность против стандартизации и глобализма
- Примечания
- Литература