logo
КУРСОВА

Морфологічні особливості англійських фразеологічних одиниць порівняння

Для того, щоб точніше осягнути семантичні та стилістичні особливості компаративних фразеологічних одиниць, необхідно розглянути їхні морфологічні особливості в порядку, визначеному нашою класифікацією.

Розглянемо такі особливості морфології компаративних фразеологізмів, як вживання в ньому однини чи множини, означеного та неозначеного артиклю, можливого вживання фразеологічних одиниць в порівняльному ступені, а також час та спосіб дієслова, якщо йдеться про дієслівні фразеологічні звороти.

Число. Більшість фразеологічних одиниць порівняння мають залежні компоненти, виражені одниною іменника, і в такій формі наводяться фразеологічними словниками: as busy as a bee, as mad as a wet hen, as happy as a lark.

Але, якщо залежний член компаративних фразеологізмів виражений обчислювальними іменниками, що позначають речі або осіб, то він, як правило, узгоджується в числі з суб’єктом порівняння [21, 12]. Наприклад, Whenever there is a holiday, we are all as busy as bees. The children danced and sang, happy as larks.

Існують також випадки, коли залежний член компаративних фразеологізмів, виражений іменником, може мати тільки форму множини. Наприклад, as thick as thieves, to be safe as houses .

В такому випадку залежний член не змінюється, навіть якщо головний компонент фразеологічної одиниці виражений в формі однини. В цьому нас переконує наступний приклад [3, 32]. Наприклад, Well, ‘Copper Coin’ is selling like hot cakes; and there’s quite a movement in ‘A Duet.’

Артикль. Іменники залежної частини компаративних фразеологічних одиниць в англійській мові можуть бути оформлені двома видами артикля: означеним або неозначеним. В більшості випадків вживання цих артиклів відповідає граматичним нормам мови. Кожний із них вживається при певних лексико-граматичних розрядах іменників.

Так, неозначений артикль а (an) оформлює іменники на позначення обчислювальних предметів (істот і неістот) та явищ. Наприклад, as dead as a doornail, as fat as a pig.

Нульовий артикль (відсутність артиклю) у фразеологічних одиницях порівняння характерний для іменників на позначення не обчислювальних предметів або співвідноситься з неозначеною формою множини. Наприклад, as good as gold, as hot as hell.

Дещо рідше зустрічається в компаративних одиницях порівняння означений артикль the, взагалі менш характерний для порівняння в англійській мові. Частіше він характеризує об’єкти, що є унікальними, одиничними. Наприклад, as plain as the nose on ones face, to know someone or something like the back of one’s hand.

Об’єкт також може бути єдиним в даних конкретних обставинах або за умови конкретизації завдяки підрядному реченню. Наприклад, look like the cat who swallowed the canary, like one of the family

Однак досить часто цих правил вживання не дотримуються. Наприклад, as old as the hills, as white as the driven snow.

У наведених вище прикладах ми бачимо, що, хоча порівняльні члени й виражені не обчислювальними іменниками на позначення абстрактних предметів, вживається означений артикль.

Зустрічаються й компаративні фразеологізми з двома варіантними формами. Наприклад, as plain as (a) day, as ugly as (a) sin.

Деякі сучасні дослідники вважають невживання артиклю перед порівняльними компонентами ознакою високого ступеню узагальненості значення даних фразеологічних одиниць [17,378].

Ступінь порівняння. Головний член компаративних фразеологізмів може бути вжито в порівняльному ступені. В цьому випадку порівняльний сполучник like / as може бути замінено на порівняльний зворот more thanабо складну форму порівняльного ступеню, утвореного за допомогою суфіксу er. Наприклад, bite off more than one can chew, have eyes bigger than one’s stomach.

Слід зазначити, що існують компаративні фразеологічні одиниці, які можуть вживатися в обох ступенях. Наприклад, scarcer than hen’s teeth, as scarce as hen’s teeth.

В обох випадках вживання порівняльного ступеню суттєво не впливає на значення фразеологічної одиниці. Однак треба відзначити, що вживання порівняльного ступеню може посилювати експресію фразеологізму.

Особливості дієслівних форм. В дієслівних компаративних фразеологізмах провідний компонент (дієслово) може вживатися практично в будь-якому часі та способі. Наприклад, John eats like a horse and works like a horse so he never gets fat. Приклад дійсного способу, час Present Simple [2, 86].

The elaborate pageant was a great success. It went like clockwork from start to finish. Приклад дійсного способу, час Past Simple [21, 138].

Наступний компаративний фразеологізм біблійного походження вжито в умовному способі (Subjunctive Mood) [8, 190]: "It is never too late, Dorian. Let us kneel down and try if we cannot remember a prayer. Isn't there a verse somewhere, 'Though your sins be as scarlet, yet I will make them as white as snow'?" .

Відзначаємо також наявність особливих дієслівних форм в залежному компоненті фразеологічних одиниць порівняння. Так, у наступному прикладі просторічного фразеологізму-американізму дієслово вжито в формі герундія: as easy as falling off a log.