10.7. Печально-красивые
Исследователи давно обратили внимание на то, что в творчестве С.Есенина имеется большое количество слов, обозначающих цвета. Это позволяет увидеть в его текстах сходство с "красивыми". В то же время, в его творчестве присутствуют в конкордансе такие компоненты: 'прошлое' — 'настоящее', 'молодость' — 'увядание', 'жизнь' — 'смерть' (Степанченко 1991, 144-161). К примеру, стихотворение Есенина
"Не жалею, не зову, не плачу Все пройдет, как с белых яблонь дым, Увяданьем золота охваченный Я не буду больше молодым...
Мы считаем "красиво-печальным" по эмоционально-смысловой доминанте. Это подтверждается словами поэта, о том, что оно "было написано под влиянием одного из лирических отступлений в "Мертвых душах" Гоголя. Иногда полушутя прибавлял: "Вот меня хвалят за те стихи, а не знают, что это не я, а Гоголь" (Толстая-Есенина 1977, 401). "Несомненно, что место в "Мертвых душах", о котором говорит С.Есенин, — комментирует К.С.Горбачевич, — это начало шестой главы, которая заканчивается словами: "... что пробудило бы в прежние годы живое движение в лице, смех и немолчные речи, то скользит теперь мимо, и безучастное молчание хранят мои недвижные уста. О, моя юность! О, моя свежесть!' (Гоголь "Мертвые души").
В романе Г.Р.Хаггарда "Дочь Монтесумы" дворянин Томас Вингфилд предваряет свой рассказ о необычайных приключениях в стране майя и ацтеков уведомлением о том, что могущественный народ А наука был разорен и вместо благоденствия получил горе, пытки, рабство. Кончается роман сообщением о бездетности и смерти его жены Лили и его собственной готовности к смерти. Герой устами автора также утверждает, что жестокий Кортес умер в Испании в немилости и нищете, хотя в действительности завоеватель Мексики до конца своих дней был богат и носил титул герцога. Таким образом, в романе явно сочетается повествование о необычном, ярком и одновременно трагичном и фатально обреченном.
Повесть Тургенева "Ася" построена как воспоминание о годах юности лирического героя, названного автором Н.Н., который путешествует по Германии и встречает двух своих соотечественников — Гагина и его спутницу по имени Ася. Герой повести влюбляется в Асю — миловидную и грациозно сложенную семнадцатилетнюю девочку, напоминающую газель. Они обмениваются различными знаками внимания — она бросает ему из окна цветок, пишет ему записки. Потом от Гагина он узнает, что Ася — его сводная сестра и незаконнорожденная. Н.Н. в смятении и не решается сказать того, что хотел, что должен был сказать. Когда он принял решение — было уже поздно: Гагин и Ася уехали. Герой бросается на их поиски, но безрезультатно.
Сожаление об упущенном счастье явно присутствует в финале повести:
Осужденный на одиночество бессемейного бобыля доживаю я скучные годы, но храню, как святыню, ее записочки и высохший цветок гераниума, тот самый цветок, который она некогда бросила мне из окна. Он до сих пор издает слабый запах, а рука, мне давшая его, та рука, которую мне только раз пришлось прижать к губам моим, может быть, давно уже тлеет в могиле... И я сам — что сталось со мною? Что осталось от меня, от тех блаженных и тревожных дней, от тех крылатых надежд и стремлении? Так легкое испарение ничтожной травки переживает все радости и все горести человека — переживает самого человека".
В повести "Ася" есть основные признаки "печального" текста:
герой стар, он вспоминает молодость, он сожалеет о сделанной ошибке. Такого рода мироощущение (возведенное в данном случае в ранг основной идеи художественного текста) вполне соотносится со следующим описанием видения мира: "Все окружающее воспринимается в мрачном свете. Прошлое рассматривается как цепь ошибок. Настоящее и будущее видятся мрачными и безысходными" (Справочник 1985, 56). Такая характеристика дается в психиатрической литературе депрессивной личности. К "красивым" структурам относится описание заграницы (Германии), и в целом вся линия Аси с фреймом 'тайна родства' в центре.
Хорошо известна трактовка этой повести как "неудавшегося свидания" (Левидов 1977, 33), и даже как примера "вырождения дворянского общества в заурядных либералов" (Н.Г.Чернышевский). При этом Чернышевский говорит даже больше — он считает, что герой — "дряннее отъявленного негодяя" (см. там же). Скорее всего такого рода социологический (точнее, педагогический) вердикт имеет под собой основания в мировоззрении литературного критика. Психостилистический же анализ такого типа текстов не дает оснований для такого рода суждений.
10.8. ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРИРОДА БЕСТСЕЛЛЕРА
Более трудными в плане анализа представляются случаи, когда в тексте имеется описание нескольких (более двух) типов состояний. Это в наибольшей степени характерно для классических произведений.
Например, "печальное" повествование о юных Ромео и Джульетте ("Нет повести печальнее на свете..."} завершается угрозой ("Идем, рассудим обо всем, что было. Одних — прощенье, кара ждет других"— Шекспир), характерной для "темных" текстов. При этом монологи Ромео могут быть названы "красивыми" (так, Леонгард отмечал в них наличие экзальтации, истеричности —Леонгард 1981, 339-340) В принципе наличие среди текстов Шекспира и "веселых" текстов ("Двенадцатая ночь"), и "печальных" ("Ромео и Джульетта" со смер тью героев, "Король Лир" с обнищанием главного героя), и "жесто ких" ("Кориолан" — см. Леонгард 1981, 311-313: "Отелло" — там же. 339-340), и "усталых" текстов ("Гамлет") свидетельствует о том, что в творчестве этого автора представлены описания разных, если не большинства возможных состояний психики человека. (Естествен
но, что многие поступки героев имеют указания на социальные причины, их породившие, и все содержание облачено в высокохудожественную форму).
Следует отметить, что тексты, разнохарактерные в психологическом плане, можно найти не только среди классических произведений (Храпченко 1981, 109-110). Аналогичные наблюдения были сделаны автором настоящей работы и при анализе некоторых современных произведений, пользующихся особой популярностью.
Так, например, ставший бестселлером роман С.Кинга "Мертвая зона" по сути дела состоит из ряда рассказов, каждый из которых отражает определенный тип сознания. Парапсихологическая тематика сама по себе указывает на "сложность" текста, описание политической борьбы сближает его с "активным". В романе имеется вставная новелла о полицейском-садисте, разрывавшем маленьких детей (типичная тема "темных" текстов, точнее, их разновидности, "жестоких"). Завершается роман замогильным дыханием, присущим "печальным" текстам. Характерно, что в самом произведении границы между этими фрагментами-состояниями можно выделить довольно легко. По-видимому, тот факт, что в романе "Мертвая зона" имеется описание нескольких состояний, является одной из главных причин его широкой популярности.
Аналогичным образом, проведя исследование других популярных произведений разных видов искусства ("Челюсти" П.Бенчли, тексты песен "Битлз" и песен А.Пугачевой) и сопроводив его опросом экспертов-искусствоведов, убеждаемся: чем больше типов сознания отражено в тексте, тем большее воздействие он оказывает на тех, кто его воспринимает. Тем самым он
имеет больше шансов на популярность среди современников и на то, чтобы оставить след в художественном сознании сегодняшней аудитории.
Завершая эту главу, отметим следующее одно обстоятельство. В бесконечном множестве текстов, отражающем бесконечное множество смыслов, имеется специфическая зона художественных текстов и художественных смыслов. Возникая на основе личностных смыслов, эти последние "переправляют" в себе и возможности языковой системы, и возможные способы видения объектов и отношений, существующих в окружающей действительности.
Основанием предлагаемой типологии является лишь один аспект художественных текстов — эмоциональное отношение писателя к изображаемым событиям, явлениям, объектам. Оценка языковой образности и особенно степени "эстетической художественности" текста (в ее литературоведческой трактовке) оставались в данном случае как бы за скобками исследования. В таком "голом" виде взятый текст, естественно, теряет многое из того, что делает его художественным, но он сохраняет главное для нас — личностное отношение автора к описываемому. Очевидно, это и есть именно та основа, на которой возникают и образность, и художественность текста, и его эстетическая и культурологическая значимость.
Воспринимая произведение, читатель "впитывает" и его художественную форму, и развернутость художественных образов, и многое другое, что в совокупности составляет художественный текст. Вместе с тем, восприятие и понимание текста органически сочетаются с его семантической компрессией и выделением смысловых опорных пунктов (Брудный 1975). При этом, поскольку выделяемые смысловые "вехи" художественного текста являются коннотативно отмеченными, они получают определенную оценку со стороны читателя. Даже если такая оценка и не осознается читателем, процесс чтения художественного текста все равно представляет собой процесс пересечения смысловых полей (в том числе и эмотивных) текста и смысловых полей (прежде всего эмоциональных) читателя.
Краткому рассмотрению процесса восприятия художественного текста именно с этих позиций посвящена следующая глава.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ РЕЦЕПТИВНЫЙ АСПЕКТ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 11.1. ПСИХОЛИНГВИСТИКА О ВОСПРИЯТИИ ТЕКСТА
Проблема восприятия речи — одна из ключевых для современной психолингвистики. Находясь на стыке психологии и лингвистики, с одной стороны, психолингвистика основывается на данных психологии речи, с другой стороны, — на результатах, полученных в рамках общего языкознания и лингвистики текста. Соответственно исследования развиваются по двум направлениям: во-первых, описывается психологическая модель восприятия, уровневый характер этого процесса; во-вторых, описывается обусловленность характера и результата восприятия внешними (объективными) и внутренними (субъективными) факторами.
Недостаточным для понимания текста является представление о составляющих его предложениях как минимальных единицах речи. Будучи интегральным единством предложений и сверхфразовых единств, текст обладает множеством значений как собственно текстовых, так подтекстовых и затекстовых. Тем самым, являясь процессом посинтагменного второсигнального отражения действительности, в психологическом плане восприятие текста представляет собой процесс раскрытия опосредованных словами связей и отношений, которое результируется в их осмыслении (Зимняя 1976, 5) и приводит к пониманию всего текста.
Художественный текст обладает рядом особенностей, требующих умения ориентироваться в его композиции (как авторской организации последовательности описываемых событий), авторских отступлений, вторых планов, аллюзий, прецедентности и т.п. В комплексе это составляет текстовую компетенцию как умение ориентироваться в текстовом пространстве. (В отношении простых текстовых структур она формируется у ребенка уже к трем годам — Stein, Albro 1996, 83).
Существенна для читателя художественного текста и способность к эмпатии —
эмоциональному переживанию характеров и настроения, приписываемых персонажам. Результатом этого должно быть постижение авторской концепции в целом. Адекватность восприятия, а также принятия текста определяется тем, насколько велика та часть общих смыслов, которая имеется в оречевленном (термин Е.Ф.Тарасова) сознании автора и читателя. Однако, что речь идет не только о речевом сознании. Для более глубокого понимания художественного текста все его содержание должно быть соотнесено (и действительно соотносится) с жизненным опытом читателя как личности. Читатель реагирует интеллектуально (размышляет над описанными в тексте проблемами) или эмоционально. Происходит проникновение в авторский замысел, общение с писателем. Текст находит своего читателя (то, что можно назвать обращенностью текста — Брудный 1998, 145).
Во многих исследованиях проблема субъективности восприятия знакового продукта связывается прежде всего с именем В.Гумбольдта, особое внимание уделявшим процессу понимания речи. Общеизвестно положение Гумбольдта о том, что говорящий и слушающий воспринимают один и тот же предмет с разных сторон и вкладывают различное, индивидуальное содержание в одно и то же слово. "Никто не принимает слов совершенно в одном и том же смысле, — писал он. — ... Поэтому взаимное разумение между разговаривающими в то время есть недоразумение, и согласие в мыслях и чувствах — в то же время и разногласие" (Гумбольдт 1859,62).
О том, что нельзя найти двух одинаковых людей, которые вкладывали бы одинаковое содержание в слова, обозначающие предметы или явления объективного мира, писал и А.А.Потебня (Потебня 1989). Он очень близок Гумбольдту в своем высказывании о том, что "никто не понимает слова именно так, как другой. Всякое понимание есть вместе непонимание, всякое согласие в мыслях — вместе с тем разногласие".
Об этом же говорят и многие современные исследователи. Так, согласно Р.Ингардену, всякий текст принципиально неполон, и процесс чтения и понимания есть одновременно процесс реконструкции, восполнения недостающего (Ингарден 1962). "Художественный текст, — пишет Ю.М.Лотман, давая достаточно однозначное толкование текстов, — создает вокруг себя поле возможных интерпретаций, порой очень широкое" (Лотман 1972).
При том, что структура текста задает характер восприятия, а результат понимания программируется автором текста с достаточ ной степенью жесткости, характер понимания и особенно интерпретации смысла художественного текста находится также в зависимости от ряда внутренних, субъективных факторов. К их числу обычно относят следующие: социальное положение читателя, знание языка текста (принадлежность к определенной семиотической группе — Дридзе 1976), личную восприимчивость, прежний опыт, включенность в культуру (Марковина 1982) и др.
Крайним случаем выражения субъективизма является такое утверждение: "Смыслы, которые индивид приписывает объектам понимания, он черпает из своего внутреннего мира — мира индивидуального сознания, образующего основу понимания" (Никифоров 1982, 51).
В целом в работах многих исследователей (Борев 1985, 34-44; Вайну 1977; Каракозов 1988; Леонтьев Д. 1991; Нишанов 1985) отмечается, что при обращении к художественной литературе читателе выступает не только как носитель знания, но и как личность со своей структурой ценностей и динамических смысловых систем.
11.2. БИБЛИОПСИХОЛОГИЯ О ВОСПРИЯТИИ ТЕКСТА
Не останавливаясь особо на библиопсихологической концепции Н.А.Рубакина (см. Белянин 1992, 1996), отметим, что этот замечательный отечественный исследователь чтения считал возможным выявление "сложнейших психических ... интимных переживаний — характера, темперамента, типа, склада ума и мышления, преобладающих эмоций, наклонности и активности или пассивности" (Рубакин 1977, 204). При этом, по его мнению, восприятие элементов текста связано с возникновением у реципиента таких реакций, как понятие, образ,
ощущение, эмоция, органическое чувство, стремление, действие и инстинкт (там же, 142).
На основании этого Рубакин предлагал разработки "библиопсихо логического психоанализа личности" субъектов текстовой деятельности и личных уравнений читателя (там же, 205) и писателя (там же, 87-88).
Говоря об изучении читателя, Рубакин указывал на необходимость сбора сведений о том, какие книги и общественные идеи находят наиболее "благоприятный отклик" в тех или иных общественных группах. Он призывал исследовать взаимодействие книги и читателя с учетом конкретных условий — экономических, политических, психологических (Сорокин 1991).
Тем самым Рубакин ставил задачу поиска факторов, влияющих на обращение читателя к той или иной книге, рассматривая характер связей не только в системе "книга — читатель"„но и в системе: "идея — читатель". Конечной целью при этом, по замыслу Рубакина, должно было стать создание теории научно обоснованной пропаганды чтения и библиопсихологии как науки о восприятии и распространении книг (Рубакин 1977, 16).
Главным в этой концепции была, наряду с признанием важности выявления индивидуальных и групповых особенностей читателей, попытка рассматривать содержание текста не только как совокупность семантических образований, но и как стимул для формирования тех или иных проекций у воспринимающих текст читателей (или типов читателей). При этом под проекцией Рубакин понимал результат восприятия текста некоторым реципиентом (там же, 55-59). А под типом читателя он понимал группу личностей, одинаковым образом воспринимающих текст, реагирующих на него, полагая, что "классифицировать людей по их психическим типам — это значит выяснить, какие именно переживания повторяются у них относительно часто" (там же, 163).
Н.А.Рубакин полностью разделял гипотезу Э.Геннекена о психическом сходстве читателя и писателя, вступающих в общение посредством текста. Автор гипотезы дал ей следующую формулировку:
"Почитатели произведения обладают душевной организацией, аналогичной организации художника, и если последняя благодаря анализу уже известна, то будет законно приписать почитателям произведения те самые способности, те недостатки, крайности и вообще все те выдающиеся черты, которые входят в состав организации художника" (Геннекен 1892, 76). Иными словами, он утверждал, что читатель по своим психологическим характеристикам похож на писателя, книги которого ему нравятся.
И здесь возникает ряд интересных проблем, связанных, в частности, не только с предпочтением определенных авторов, но и с их неприятием.
"Как мог Толстой не ценить по достоинству Шекспира? — спрашивает Н.Дмитриева. — Почему Бунин не признавал поэзию Блока? Отчего Цветаева не любила Чехова, а любила Ростана? Не странно ли, что Сезанн пренебрежительно отзывался о живописи Ван Гога?" (Дмитриева 1995, 10). Такого рода психологическая совместимость (там же) или несовместимость может стать предметом отдельного исследования.
В 80-е гг. мы провели серию экспериментов с поврежденными научно-фантастическими текстами (в них были пропуцены 10% слов). Оказалось, что успешное восстановление такого текста зависит от ряда обстоятельств — от непосредственного и предшествующего языкового контекста, названия текста, его тематики и жанра (Белянин 1985). Восстанавливая научно-фантастический текст, испытуемые по сути дела разделились на две группы — тех, кто был знаком с фантастикой и тех, кто не был. Любители подобной литературы (это проверялось с помощью специального теста интереса к научной фантастике) предлагали на место пропусков не только термины, но и квазитермины, и квазиреалии, и неологизмы, возможные там и характерные для нее. Незнакомые с фантастикой — более общие слова, местоимения и пустые по семантике элементы (типа определенный, соответствующие).
Тестирование испытуемых с помощью психодиагностического опросника Л.Т.Ямпольского (Ямпольскмй 1982) показало, что любители научной фантастики обладают
рядом личностных особенностей, отличающих их от нелюбителей. В частности, у них повышенные оценки по факторам депрессия, интрапсихическая неупорядоченность, фобии, шизоидность, и сниженные по общей активности, ответственности. Тем самым, любители фантастики отличались от не-читателей фантастики, но были близки писателям научной фантастики, для которых был характерен высокий уровень тревожности, нестандартность и неупорядоченность поведения (Drevdahl, Cattel 1958). Существенным оказались лишь различия по фактору доми-нантности — писатели были значительно стеничнее читателей в целом, которые оказались ипохондричны.
В результате наших экспериментов гипотеза Геннекена была уточнена и переформулирована в виде двум гипотез:
а) Писатели и читатели определенного литературного жанра обладают некоторыми сходными чертами психики, отличающими от писателей и читателей другого литературного жанра;
б) Существуют особенности психики, отличающие писателей вообще от читателей в целом. Используя термины Геннекена, можно сказать, что "творческая способность" имеет качественное отличие от "воспринимающей способности".
Нами также был проведен эксперимент с применением "Проективного литературного теста" (описание см. Белянин 1988, 89-106). Поскольку в настоящее время идет работа по переложению "Проективного литературного теста" в компьютерную версию (в рамках экспертной системы VAAL, созданной В.И.Шалаком), мы отметим самое главное: эксперимент показал, что читатели оценивают художественный текст как в зависимости от эмоционально-смысловой доминанты текста, так и от своих личностных характеристик.
Поскольку рассмотрение рецептивного аспекта художественного текста уже осуществлено в ряде наших работ (Белянин 1992, 1996) и этому будет посвящена следующая наша монография, приведем лишь фрагменты из описаний личностей читателей, полученных нами экспериментально.
11.3 ПРОЕКТИВНЫЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ТЕСТ
Проективный литературный тест (ПЛТ) создан в парадигме типологии личности, существующей в традициях российской и германской психотерапевтической школы, под руководством Л.Т.Ям-польского в 1983 г. Первая компьютерная версия осуществлена В.И.Шалаком в 1997 г. Ключи к ПЛТ никогда не публиковались в открытой печати.
Этот тест представляет собой набор небольших текстов, созданных на основе реальных произведений художественной литературы. В частности, в ПЛТ представлены как основные типы текстов: "веселые", "светлые", "красивые", "темные", "сложные", "печальные", так и дополнительные, выделенные на основе факторизации результатов пилотажного эксперимента: "необычные" (истероидность и шизоидность), "интенсивные" (антисоциальность), "усталые" (неврастения), "трудные" (психастения), "бессмысленные" (депрессив-ность и эпилептоидность).
Из отобранных первоначально 250 текстов было оставлено 80, наиболее ярко представлявших 8 разных типов текста. По условиям эксперимента произведения не должны были быть известны испытуемым. Это вызвало привлечение и малоизвестных текстов. Затем содержание отобранных текстов было сжато в соответствии с их доминантой до размеров высказываний-микротекстов.
Конечно, отсутствие стандартизированных процедур компрессии художественных текста делает необходимой использование такого "объективного критерия" компрессии, как интуиция. Так, теоретически трудноосуществимое сжатие художественного текста с легкостью, однако, совершается нами каждый раз, когда мы пересказываем содержание прочитанного произведения человеку, его не читавшему. При этом мы почти всегда имеем возможность убедиться в справедливости утверждения Н.И.Жинкина, который писал: "В конечном счете во всяком тексте, если он относительно закончен и последователен, высказана одна мысль, один тезис,
одно положение. Все остальное подводит к этой мысли, развивает ее, аргументирует, разрабатывает" (Жинкин 1956, 250).
При создании микротекстов основным способом компрессии было упоминание о действующих лицах и основных событиях, и которых участвует главный герой (так называемый метод сюжетных схем — Вейзе 1985, 114-115). Например, содержание "активного" политического романа Р.Кондона "Зима убивает" было представлено следующим образом: "Пытаясь выяснить, кто убил его брата-президента, герой романа узнает, что в этом был замешан не только его отец, но и огромный механизм секретных служб".
В микротекстах, как правило, указывалось время действия, имена и социальный статус основных действующих лиц: "Испанская танцовщица Каролина Карассон — подруга и любовница Наполеона III
— завоевывает всемирную известность благодаря светским, политическим и финансовым успехам" ("Прекрасная Отера" — "красивый" текст).
Иногда возможно было ограничиться указанием на тематику произведения: "Роман о веселой и шумной жизни цыганского табора" ("Цыгане" — "веселый" текст). В некоторые аннотации было включено указание на жанр произведения, например: "Герой романа — корреспондент — осмеливается вступить в борьбу с кровавым режимом и трагически гибнет" ("Ярмарочный столб" — "активный" текст).
Особое внимание придавалось тому, чтобы микротекст представлял собой целостное законченное высказывание. Эдгар По, описывая процесс создания поэмы "Ворон", отмечал, что начало поэмы было определено им после того, как был найден эмоциональный тон (тоска и меланхолия) и конец стихотворения (цит. по Арнаудов 1970, 407-408). Поэтому предложенные испытуемым аннотации содержали в себе и описание развязки произведения, например:
"Юноша убежал из дому. Вернувшись через два месяца, он без всякой видимой причины убивает мать, брата, любимую девушку и бросается под колеса автомобиля" ("Душа мальчика" — "темный" текст).
Возникавшее противоречие — зачем читать роман, если известно, чем он кончится? — испытуемые не замечали и микротексты все равно вызывали у них интерес. Создавая вместе с психиатром Л.Т.Ямпольским микротексты, мы стремились сохранить оценочные прилагательные и эмоционально нагруженные слова, которые присутствовали в авторском тексте: "Сын игрока, обаятельный Дарси Дансер, стремился выйти победителем из всех жизненных трудностей, очаровать всех женщин, выиграть на всех скачках" (микротекст "Деяния Дарси Дансера, джентльмена" — "веселый"); "Главная мысль романа — столкновение естественного и ясного мироощущения людей пустыни с обманом и несправедливостью современного цивилизованного общества" (микротекст "Пустыня" — "светлый").
Иногда для этого приходилось прибегать к прямой цитате: "Я не знаю, как я должна жить. И как должны жить другие... Я знаю только, как живу я. Как улитка без раковины. А так не проживешь",
— говорит главная героиня, умеющая хорошо работать, но неудачливая и беспомощная в личной жизни" ("Перед человеком" — "усталый"). При этом важно было избегать любой оценки содержавшихся в оригинале эмоциональных структур. Они включались только в том случае, если непосредственно в нем присутствовали: "Парикмахерша мечтает о роскошной жизни, но не может вырваться из круга безрадостных обязанностей" ("Скучный вечер"). К сожалению, это не всегда удавалось: "Этот поэтический цикл пронизывает холодное отчаяние от ощущения уходящей жизни: надо от всего отказаться, ибо уже измерен срок и сосчитаны шаги и удары сердца" ("Ночь сознания" — "печальный" текст).
В целом микротексты были составлены на основе описанной выше типологии, что позволяло сочетать интуитивную оценку эмоциональных структур текста с реальными языковыми фактами, имевшимися в самом произведении. Аннотации достаточно полно отражали основное содержание текста и тем самым давали верное представление о нем. Тот
факт, что у испытуемых форма презентации материала не вызывала возражения и была им понятна, позволяет утверждать, что аннотации достаточно адекватно замещали содержание текстов. Более того, результаты проведенного эксперимента позволяют утверждать, что в обыденном сознании содержание книг именно так и представлено — в компрессированном виде по основной эмоционально-смысловой доминанте.
Таким образом, в тесте испытуемым предъявлялось 80 микротекстов.
Результаты проведенных экспериментов (опрошено более 800 испытуемых — см. Белянин 1992, 1996) подтвердили гипотезу Ген-некена—Рубакина, в соответствии с которой читатель выбирает для чтения те книги, которые отражают имеющиеся у него и понятные ему психические состояния и мироотношение в целом. Те же тексты, которые читатель оценивает отрицательно, описывают мироощущение, которое для него не характерно.
Математический подсчет баллов позволяет сделать выводы как о читательских предпочтениях, так и об акцентуации личности читателя с 78% вероятностью.
Особенностью ПЛТ является также то, что он учитывает и сочетания личностных особенностей, которые проявляются при выборе текстов разных типов (в частности, при одинаково высокой оценке "печальных" и "веселых"). При подсчете баллов учитывается также дельта как разница между модулем максимальной и модулем минимальной оценки. Максимум дельты может составлять 60 баллов. Минимум дельты равен нулю.
При подсчете баллов 25% оценок, находящихся по обе стороны от средней оценки данного читателя в данной версии ПЛТ, учету не подлежат. В том случае, если дельта ответов очень мала, ответы также не подлежат интерпретации. В том случае, если испытуемый проставил ряду типов текстов одинаковые оценки, эти ответы также не интерпретируются.
В ПЛТ предпочтение текстов определенной акцентуации может свидетельствовать о некоторой склонности к данному типу реагирования. Задачей ПЛТ является не постановка диагноза, а лишь выявление когнитивных структур личности.
Приведем пример того, как может описываться личность, предпочитающая для чтения определенный тип текста.
Наши многочисленные эксперименты с применением ПЛТ показали, что "темные" тексты предпочитали преимущественно лица мужского пола, что в общем представляется вполне закономерным. Вместе с тем были и лица женского пола, высоко оценивавшие их.
В связи с ограниченностью места приведем здесь характеристику, которая была дана женщине, поставившей максимальное число баллов по "Проективному литературному тесту" именно этого рода произведениям:
"В предложенном Вам тесте Вы выбрали тексты, достаточно простые но содержанию и связанные с несколько жесткими событиями. Как правило, девушки и женщины предпочитают такие тексты редко. В данном же случае это, по-видимому, связано с Вашей реалистичностью и направленностью сознания на конкретику жизни. Это вовсе не плохо, особенно, если учесть, что Вы по характеру человек трудолюбивый и старательным. По-видимому, о многом из того, чего Вы достигли, можно сказать, что оно сделано Вами от начала и до конца. Целеустремленность и конкретность в достижениях — это то, что отличает Вас.
Умение действовать в ситуации помогает Вам находить общий язык со многими людьми, но, скорее всего, не с теми, которые больше любят работать языком, чем руками. Возможно, Вам не очень интересны всевозможные концепции и теории, так как Вы предпочитаете быть проще и естественней. Судя по всему. Вы достаточно энергичны и Ваша энергичность постоянно требует какого-то выхода/в практику: даже если по роду своей деятельности Вы должны заниматься абстрактными проблемами, Вы умеете найти во всем конкретику и с удовольствием занимаетесь организационно-практической (в том числе хозяйственной) работой. Кроме того, Вам, видимо, доставляет удовольствие делать что-либо собственными руками (чинить, шить, вязать, печатать на компьютере, вести делопроизводство и т.н.). В общении с другими людьми Вы можете быть достаточно твердой и не терпите по отношению к себе пренебрежения, а тем более унижения.
Не будет ошибкой предположить, что на Вас можно положиться: Вы не любите бросать слова на ветер. В свою очередь, Вы стремитесь иметь друзей, на которых можно положиться в нужный момент. Иногда, возможно, у Вас бывают периоды плохого настроения — на Вас наваливается ощущение тоски. Вы ощущаете себя так, словно падаете в темный колодец и все вокруг приобретает зловещий оттенок, становится чужим и враждебным. В такие моменты Вы можете рассердиться на кого-либо и замкнуться.
Если говорить об отношении к мужчинам или к семейной жизни, то можло предположить, что в семье Вы готовы выполнять большую долю хозяйствен ной нагрузки. Вам, судя по всему, легко дается ведение хозяйства, приготовление еды, уход за квартирой, ведение расходов. Стремление к порядку и чистоте словно заложено в Вас. В свою очередь Вы предъявляете определенные требования и к мужчине. Он не должен быть расхлябанным, болтливым, должен уметь работать не только головой, но и руками Видимо, не будет ошибочным предположить, что в Вашей жизни большое место занимает секс. В целом Вы скорее всего считаете, что биологическое начало в человеке естественно и, следовательно, все, что с ним связано, должно заслуживать внимания".
Желающих ознакомиться с более подробными характеристиками читателей отошлем к книге 1996 г. (Белянин 1996) и к новой рукописи о восприятии текста, которая, надо надеяться, рано или поздно выйдет в свет.
11.4. ЭКСПЕРТНАЯ СИСТЕМА ВААЛ
Вовсе не каждое теоретическое исследование должно иметь прямой выход в практику. Тем не менее, разработанные нами положения легли в основу экспертной компьютерной психолингвистической системы "Психиатрический анализ текста" (ПАТ), целью которой является психологический контент-анализ текстов как художественных, так и публицистических или рекламных.
Данная подсистема встроена в систему ВААЛ, главным разработчиком которой является В.И.Шалак.
Система ВААЛ предназначена оценивать воздействие слов и русскоязычных текстов на подсознание.
Научная часть программы опирается на положение о том, что естественный язык — одно из сильнейших средств воздействия на человека. Психологические теории новой волны рассматривают его как средство программирования поведения людей. Для эффективного воздействия на большие массы людей важны не только и не столько логичность и аргументированность в употреблении языка, а скорее эмоциональное воздействие на слушателя или читателя. Ибо через формирование эмоционального отношения к сказанному можно быстрее всего добиться его приятия или неприятия. При этом наиболее важны неявные каналы воздействия, которые неконтролируемы сознанием. Вся информация, поступающая по ним, воспринимается без критической оценки. Это и послужило основным мотивом для создания системы ВААЛ.
Области возможного применения программы ВААЛ:
• составление текстов выступлений с заранее заданными характеристиками воздействия на потенциальную аудиторию,
составление текстов статей с заранее заданными характеристиками,
создание эмоционального имиджа политического деятеля,
составление рекламных статей;
поиск названий для новых товаров,
психиатрический анализ текстов с целью идентификации личности автора,
психо-и гипнотерапия:
журналистика, политика.
В системе используются:
метод семантического дифференциала в применении к звукам русского языка,
методы нейро-лингвистического программирования для определения на грузки на основные сенсорные каналы восприятия человека,
• методы контент-анализа для анализа особенностей употребления лексики в текстах,
• методы математической лингвистики. Система позволяет:
• оценивать эмоциональное воздействие фонетической структуры текстов на подсознание человека;
оценивать эмоциональное воздействие фонетической структуры отдельных слов на подсознание человека;
оценивать звуко-цветовую окраску текстов;
оценивать ритмические характеристики;
• задавать характеристики желаемого воздействия и целенаправленно редак тировать тексты для достижения указанных характеристик.
подбирать синонимы с использованием словаря на 5 тыс синонимических рядов из 25 тыс. слов;
оценивать нагрузку на сенсорные каналы восприятия путем анализа исполь зуемой лексики;
оценивать уровень агрессивности текстов путем анализа используемой лексики,
оценивать уровень архетипичности текстов,
оценивать сексуальную окраску текста,
осуществлять психиатрический анализ текстов
Последний из названных аспектов проблемы как раз и представлен в данной монографии. Именно наши разработки легли в основу психиатрического компьютерного анализа текста и диагностики автора.
В целом с помощью ВААЛ можно усилить воздействие любых рекламных, учебных, пропагандистских и публицистических материалов, а также строить психологические портреты авторов текстов и прогнозируемых читателей.
Успешное применение экспертной системы ВААЛ с 1993 года показало, что она может быть использована для анализа и корректировки бессознательного воздействия текстов в самых разных областях — от политической риторики и рекламы до образования и художественного творчества.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Целью проделанной работы было описание моделей мира, существующих в литературе и кино.
Основа таких моделей усматривается нами в содержании индивидуального сознания автора. Анализ научной литературы также подтверждает, что существует возможность построения такой типологии текстов, которая основана на типологии личности авторов текста. Причем в ее основе может лежать концепция об акцентуации творческой личности. В результате настоящего исследования нами построена психолингвистическая типология текстов, основанная именно на этом допущении.
В художественной литературе выявлены следующие типы текстов:
"светлые", "веселые", "красивые", "темные" ("простые"), "печальные", "сложные". Допускается возможность существования текстов "активных", "усталых", "интенсивных", а также предполагается наличие текстов "смешанных", в основе которых лежит несколько эмоционально-смысловых доминант.
Мы стремились показать, что эмоционально-смысловая доминанта, лежащая в основе модели порождения текста, определяет речевую системность текста на всех уровнях —
лексическом, стилистическом, синтаксическом, структурном (морфологическом), определяет систему образных средств текста. По нашему убеждению, эмоционально-смысловая доминанта текста, отражая когнитивную и эмотивную (в том числе оценочную) структуризацию мира, является квинтэссенцией авторского смысла текста.
Игнорируя проблему лингвистической относительности (различий между языками и их влияние на мышление), предлагаемая концепция позволяет уточнить принцип лингвистического детерминизма (Slobin 1998, 1) — влияния когнитивных и дискурсивных процедур на различия в текстах, написанных на разных языках. Мы полагаем, что различия между текстами, написанными на разных языках, могут быть не столь велики, как различия между текстами, в основе которых лежат разные доминанты. Когнитивная основа художественного текста, семантика порождающих текст символов обусловлена не столько национальным языком, сколько языковым сознанием личности автора. Выбор синтаксических структур и языковых единиц осуществляется только отчасти под влиянием нацо-нального языка и требовании поэтики. Все же первичны тут когнитивные структуры, присущие акцентуированному сознанию автора. Тем самым, определение типа, к которому принадлежит текст (по нашей типологии), может быть проведено не только путем "герменевтического" проникновения в авторский замысел, но и с помощью формализованной процедуры соотнесения элементов текста с описанными в модели текста компонентами, связанными с соответствующими личностными смыслами. Тем самым постулируется возможность построения формально-семантической модели текста, отражающей авторский смысл.
В лингвистике существует понятие фонемы (как единицы звукового строя) и аллофона (как единицы ее реализации), морфемы и алломорфа, лексемы и лексико-семантического варианта, а также синтагмы (как минимальной интонационной единицы). Понятия же тексты нет и по мнению, например, А.А.Леонтьева, быть не может. Мы же полагаем, что тип текста может быть рассмотрена именно как текстема, а конкретные тексты — как ее варианты.
За текстом тут является не реальная действительность, а реальные психические процессы, которые протекают в сознании акцентуированной личности. Конечно, построение модели порождения текста на этой основе — дело будущего, но нами заложена основа создания такой модели путем выявления закономерностей перехода от образов сознания к языковым образам.
В нашем исследовании мы стремились доказать, что "светлые" и "активные" типы текстов соответствуют мироощущению личности с паранойяльными чертами акцентуации; "веселые" тексты соответствуют мироощущению личности гипоманиакального склада; "красивые" описывают мир личности демонстративной акцентуации; в основе эмоционально-смысловой доминанты "темных" текстов лежит мироощущение, схожее с мироощущением
||т
эпилептоиднои личности; печальные тексты отражают мироощущение депрессивной личности.
"Проективный литературный тест" позволил уточнить положение о соответствии реальных текстовых предпочтений личностным особенностям реципиентов.
Естественно, что разработка предложенных положений может быть более полной в случае привлечения результатов исследований в смежные с психолингвистикой областях науки. Такими представляются проблемы языковой личности и языковой реализации картины мира; проблемы структурного анализа текста и фреймовый подход; проблема субъектного тезауруса и гипотеза о подобии интеллектов; проблемы библиотековедения и читательских интересов; проблемы психиатрической лингвистики и вопрос о норме и патологии личности: проблемы герменевтики и теории познания, лингвистики измененных состояний сознания и нейро-лингвистического программирования. Без сомнения, все они имеют отношение к рассмотренным нами вопросам и могут быть привлечены для углубления и развития предложенного подхода.
В свое время Анна Вежбицка написала, что, предложив даже не до конца продуманные решения, она "стремилась показать, что разрабатываемая ... программа в приципе осуществима"
(Вежбицка 1983, 250). Дальше она пишет: "Мне приходилось в связи с этим вторгаться в целый ряд различных областей, слишком обширных, чтобы быть эффективно обработанным одним человеком" (там же). Аналогичное можно сказать и в отношении данного исследования.
Конечно, выявленные закономерности строения и содержания текстов, их типологизация и экспериментальная проверка реальности их функционирования имеют ряд ограничений на их использование. В частности, считая возможным проводить идентификацию личности по ее речевому продукту с помощью предложенных методик, не считаем морально допустимым ставить диагноз психодиагностического свойства исключительно на основании речевого проявления личности. Это не было целью нашего анализа и, по нашему мнению, не может быть целью психолингвистического анализа в целом.
"Но занимаемся ли мы биографической, психологической или историко-литературной интерпретацией индивидуальных явлений языка, если только, действительно, цель наша состоит в раскрытии известной индивидуальности, — писал Г.О. Винокур, — мы всякий раз неизбежно выходим за границы лингвистики и имеем дело с проблемами, которые не могут считаться принадлежащими собственно языковедению" (Винокур 1990, 127).
И, разумеется, подлинное произведение искусства всегда больше, чем просто проявление сущности его творца.
Именно поэтому наше исследование выявило лишь некоторые особенности строения и функционирования художественных текстов, некоторые особенности их существования в авторском сознании и читательском восприятии. Реальное бытие текста и реальные процессы восприятия текста человеком многократно сложнее и глубже, чем упрощенные в научных целях представления о них:
уточнять и дополнять их предстоит в ходе совместной работы лингвистов, литературоведов, психологов, психиатров, специалистов в разных областях знаний.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Петер Роже, проработав над своим тезаурусом около 50 лет (с 1805 по 1858 г.), назвал свой труд "Тезаурус английских слов и выражений, расположенный и организованный так, чтобы облегчить выражение идей и помочь в литературном сочинительстве (Roget's 1999). Предложив универсальный общеязыковой тезаурус, П.Роже разнес все слова английского языка по восьми классам: 1) абстрактные отношения, 2) пространство, 3) физика, 4) материя, 5) ощущения, 6) интеллект, 7) желание, 8) эмоции. За каждой из категорий стоят объективные отношения, процессы, предметы.
Предлагаемый нами тезаурус основан на ином принципе. Предметам, явлениям, процессам и отошениям соответствует не реальная действительность, а субъективная в ее крайней форме, в акцентуированном сознании автора художественного текста. Приведенные ниже таблицы лишь обозначают символы художественных текстов и указывают на их психологический генезис. Содержательный же анализ находится в тексте монографии.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 СИМВОЛЫ ТЕКСТОВ И ИХ КОРРЕЛЯТЫ
"СВЕТЛЫЕ ТЕКСТЫ
ОБРАЗЕЦ -СВЕТЛОГО' ТЕКСТА
"Ни одной фальшивой ноты не издало его сердце, не пристало к нему грязи. Не обольстит его никакая нарядная ложь, и ничто не совлечет на фальшивый путь; пусть волнуется около него целый океан дряни, зла, пусть весь мир отравится ядом и пойдет навыворот — никогда Обломов не поклонится идолу лжи, в душе его всегда будет чисто, светло, честно. Это хрустальная, прозрачная душа; таких людей мало; они редки; это перлы в толпе!.. "
М. А. Гончаров "Обломов").
НЕКОТОРЫЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА 'СВЕТЛОГО- ТЕКСТА И ИХ ЛЕКСИЧЕСКОЕ НАПОЛНЕНИЕ
ИСТИНА: честность, честь, чистота, правда, порядочность, доброта, святость, справедливость, достоинство, принципиальность, прямота, простота, красота; естественность: совесть; мудрость, разум.
ЛОЖЬ: клевета, слухи, толки, сплетни, обман, хитрость, фальшь, уловки, лукавость, игра, тонкий расчет, безнравственность.
ДОБРО: искренность, ясность; говорить горячо (искренне, пламенно, откровенно, смело, решительно, прямо), мысли светлые (чистые);
нести свет знаний, искренний, правдивый, прямой, добрый, доверчивый, чистый, с чистой душой, любящий, преданный (беззаветно), верный;
принципиальный, порядочный; добрый, действующий от всего сердца/ от всей души/ с радушием; выполняющий свой долг, делающий все для людей, благородный; ангел, Бог, святость; родина, патриотизм.
ЗЛО: ненависть, клевета, злорадство, подлость, цинизм, самолюбие, предательство, выставить в дурном свете, обвинять, решать за спиной.
ЧЕЛОВЕК: взгляд (зоркий, ясный), глаза, сердце, душа; теплые руки, в глубине души, в сердце; я, мне, имя; говорить (просто, горячо, звонко).
ДРУГ: друг, дружба, братство, единство, единение, общность, близость, доброта, прямота, героизм, стойкость, взаимопонимание, любовь, забота, привязанность; радушие, тепло, почет; одухотворенность, чистота (отношений).
ВРАГ: нечестный, неискренний человек; бесцеремонный, ловкач, делец, думающий только о себе, гребущий под себя, эгоист, предатель (ставший предателем), обманщик, несправедливый, коварный, подлый, решающий за спиной, казавшийся родным, перешедший на сторону противника, негодяй, подлец; несправедливый, бесцеремонный, злобный, грязный, хитрый, низкий, хищный, жестокий.
БОРЬБА: смелость, мужество, героизм, стойкость, непокорность, отвага, честь, достоинство; священное (святое) дело, несправедливость, подлость; выполнить свой долг, громить, бить, бороться за свои идеи/ за права людей; подозревать, преследовать; вывести на чистую воду, разоблачить, показать истинное лицо; смелый, отважный, борец, отважный, непокорный.
ТАЙНА: скрываться, таиться, прятаться.
ЖИЗНЬ: судьба, предназначение; бесконечность, вечность, пространство; преодоление, трудности, победы, счастье, величие.
СВЕТ: светлый, чистый, яркий, серебристый, серебристо-серый, серебристо-седой; искриться, сиять, блестеть; тепло, солнце.
ЗВУК: мелодичный, светлый, чистый, ясный, звонкий, звенящий.
"ТЕМНЫЕ" ТЕКСТЫ
ОБРАЗЕЦ ТЕМНОГО' ТЕКСТА
Снег навалил. Все затихает, глохнет. Пустынный тянется вдоль переулка дом. Вот человек, идет. Пырнуть его ножом — К забору прислонится и не охнет. Потом опустится и ляжет вниз лицом. И ветерка дыханье снеговое. И вечера чуть уловимый дым — Предвестники прекрасного покоя — Свободно так закружатся над ним. А люди черными сбегутся муравьями Из улиц, со дворов и станут между нами. И будут спрашивать, за что и как убил, — И не поймет никто, как я его любил.
(Вл. Ходасевич "Сумерки").
НЕКОТОРЫЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА -ТЕМНОГО' ТЕКСТА И ИХ РЕАЛИЗАЦИЯ
ПРОСТОЙ: обыкновенный, обычный, делающий свое дело, незамысловатый, незатейливый, неприметный.
ВРАГ: непонятный, опасный, умный (очень умный, заумный, умник), чужой; замышляющий зло, затаившийся; ненавидеть, окружить со всех сторон, погибнуть, убить.
БОРЬБА: бороться (за справедливость/ с опасными планами/ в защиту обездоленных/ сирот/ маленьких), выступать против угрозы человечеству / мирному труду, стремиться к справедливости, сопротивляться злу / несправедливости.
ДЕЛО: делать (свое) дело, знать, просто, уметь; руки.
ОЩУЩЕНИЯ: гул, гудение, шорох, скрежет, треск; вспышки, блики, мерцание; противный запах.
ТОСКА: боль, беспомощность, гнев, грусть, злоба, ненависть, одиночество, страх (смерти);
ВОДА: дождь, туман, тучи;
ТЕМНОТА: мрак, сумерки, темнота.
СМЕХ: рассмеяться, хохотнуть, ухмыляться.
ГАДЬ!: крыса, змея, мышь, муравей, таракан, гусеница, крокодил, червяк.
РАЗМЕР: маленький, худой, карлик, лилипут, ребенок; высокий, толстый, великан, громила, верзила.
ПЕЧАЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ
ОБРАЗЕЦ 'ПЕЧАЛЬНОГО' ТЕКСТА
Как страшно жизни сей оковы Нам в одиночестве влачить. Делить веселье — все готовы:
Никто не хочет грусть делить.
Один я здесь, как царь воздушный, Страданья в сердце стеснены, И вижу, как, судьбе послушны, Года уходят, будто сны.
И вновь приходят, с позлащенной, Но той же старою мечтой. И вижу гроб уединённый, Он ждет: что ж медлить над землей?
Никто о том не покрушится.
И будут (я уверен в том)
О смерти больше веселиться,
Чем о рождении моем...
(М.Ю.Лермонтов "Одиночество").
НЕКОТОРЫЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА 'ПЕЧАЛЬНОГО-ТЕКСТА И ИХ РЕАЛИЗАЦИЯ:
ГРУСТЬ: грустно, тоскливо, печаль, печально, сомнения.
ОДИНОЧЕСТВО: один, сидеть, лежать, молчать, немой; море, океан, остров, звезды; вечность.
ДОБРОТА: понимание, любовь, смотреть в глаза, чувствовать родственную душу; добрый, чуткий, внимательный, заботливый.
РАДОСТЬ: счастье, мир; веселье, смех, улыбка, живость, жизнелюбие, жизнерадостность; буря, вихрь, движение, действие, борьба.
МОЛОДОСТЬ: детство, молодость, юность; душа; глаза, взгляд, губы, приятные запахи, яркий.
СТАРОСТЬ: воспоминания, холодно, одиноко; быть забытым, ненужным; нуждаться в заботе; желать смерти.
ХОЛОД: холод, прохлада, осень, зима, снег.
СМЕРТЬ: спокойствие, усталость, дыхание, дышать, легко; умереть, уснуть вечным сном, сладко спать (в сырой земле, в могиле);
кладбище, плита, камень, могила, труп, мертвец, череп, крест; вечер, ночь, бродить; печальный, тихий, вечность.
ВЕСЕЛЫЕ" ТЕКСТЫ
ОБРАЗЕЦ 'ВЕСЕЛОГО' ТЕКСТА
Если бы парни всей земли Вместе собраться однажды могли, Вот было б весело в
компании такой, И до грядущего подать рукой!
Парни, парни, это в наших силах — Землю от пожара уберечь. Мы 'за мир, за дружбу, за улыбки милых, За сердечность встреч.
Если бы парни всей земли Хором бы песню одну завели, Вот было б здорово, вот это был бы гром. Давайте, парни, хором запоем!
Если бы парни всей земли Миру присягу спою принесли. Вот было б радостно тогда на свете жить, Давайте, парчи, навсегда дружить!
Парни, парни, это в наших силах — Землю от пожара уберечь. Мы за мир. за дружбу, за улыбки милых. За сердечность встреч.
(Т.. Долматовский "Если бы папни нс'ей Земли"). Текстовая реализация Акцентуация
Четыре удачливых в деньгах героя, гипертимичность, маниакальность
девушка и животное путешествуют (преобладание приподнятого настроения)
НЕКОТОРЫЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА 'ВЕСЕЛОГО' ТЕКСТА И ИХ РЕАЛИЗАЦИЯ:
УДАЧА: активность, деятельность; успех, везение; легко, с легкостью, запросто, элегантно, само собой получиться, смочь, удаться, придумать что-нибудь, попытаться, ловко, быстро, моментально, молниеносно.
РАДОСТЬ: радость, оптимизм, надеяться, быть счастливым; стойкость, мужество, героизм, смелость; обширные знания, эрудиция, начитанность.
ДРУЗЬЯ: вместе, весело, заодно, общими усилиями, сообща, объединяться, встречаться; петь, напевать, хором.
ПРОСТРАНСТВО: высота, вверх, ввысь, полет, летать, нестись, преодолевать (расстояние), просторы, небо, облака, мир, другие страны, путешествие.
ПРЕПЯТСТВИЕ: трудности, проблемы, не мочь, не бояться, не сомневаться, преодолеть, выносливость; сила, энергия.
ОТЧАЯНЬЕ: отчаянье, апатия, уныние, пасть духом, опускаются руки, неуверенность.
ЗЛОБА: злоба, ярость — дикая, бешеная, безумная; паника, неистовство, ненависть.
КРАСИВЫЕ ТЕКСТЫ
ОБРАЗЕЦ 'КРАСИВОГО' ТЕКСТА
"Из поместья сеньора Леонсио Гомеш де Фонеска, муниципальный округ Кампус, провинция Рио-де-Жанейро, бежала рабыня по имени Изаура со следующими приметами: цвет кожи светлый, лицо нежное, как у любой белой женщины, глаза черные и большие, волосы того же цвета, длинные, слегка вьющиеся, рот маленький, розовый, красиво очерченный, зубы белоснежные, и ровные, нос прямой, талия тонкая, фигура стройная, рост средний. На левой щеке маленькая черная родинка, над правой грудью след ожога, очень похожий на крыло бабочки. Одевается со вкусом и элегантно, хорошо поет и виртуозно играет на пианино. Так как она получила прекрасное образование и обладает хорошей фигурой, где угодно может сойти за свободную сеньору из хорошего общества.
("Рабыня Изаура" Гимараенс).
НЕКОТОРЫЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА 'КРАСИВОГО' ТЕКСТА И ИХ РЕАЛИЗАЦИЯ
ЧУВСТВА И ЭМОЦИИ: страсть, волнение, настроение; радость, восторг, упоение; гнев, ярость, ненависть; завопить, заорать, вскрикнуть.
ЛИЧНОСТНЫЕ КАЧЕСТВА: благородство, великодушие, щедрость, бескорыстие, порядочность, искренность, справедливость, храбрость: вероломство, коварство, низость.
ПРИГОДНОСТЬ: сердце, душа; пульс, кровь, инстинкт. ОСКОРБЛЕНИЯ (как правило, в адрес героини): выскочка, интри-гантка, авантюристка; подлиза, доносчик, предатель; подлый,
вредный; гадина, змея.
*j
НЕОБЫЧНЫЙ: красивый, необыкновенный, знаменитый, замечательный, интересный, занимательный, ошеломляющий, потрясающий, сказочный, причудливый, чудесный, редкостный, особенный; древний, старинный.
ЦВЕТ: белый, белесый, бледный, светлый, золотой, золотистый, зеленый, красный, красноватый, розовый; веселый, нарядный.
ЧАСТИ ТЕЛА: глаза, руки, рот, зубы, веки, брови, ресницы, губы, нос, волосы, лицо, ноги, спина, грудь, голова, бедра и др.
ТЕЛОДВИЖЕНИЯ: шаг, походка, движение, нагнуться, выпрямиться, повернуться, распрямиться, откинуть голову; кивнуть, махнуть.
БИБЛИОГРАФИЯ
Абаев Н.В. Чань-буддизм и культурно-психологические традиции в средневековом Китае. - Новосибирск, 1989.
Абульханова-Славская К.А. Стратегия жизни. - М., 1991.
Александровский ЮА Глазами психиатра. - М., 1977.
Анджапаридзе Г. Детектив не только развлекающий...// Зарубежный детектив. Романы. -М.,
1987.
Анненков Ю. Дневники моих встреч. - М., 1991.
Арнаудов М. Психология литературного творчества./Пер. с болг. - М., 1970.
Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса. -М., 1990.
Белянин В.П. К вопросу о функционально-речевой синонимии.// Проблемы связности и цельности текста.-М., 1982.
Белянин В.П. Экспериментальное исследование психолингвистических закономерностей смыслового восприятия текста. Автореф. канд. дисс, -М„ 1983.
Белянин В.П. Лексические элементы научно-фантастического текста в психолингвистическом аспекте.// Текст и культура. - М., 1985.
Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. - М.: Изд-во Моск. ун-та,
1988.
Белянин В.П. Непримиримые фантасты.// Экслибрис. Научно-информационный бюллетень. Вып. 1/1989.-М., 1989.
Белянин В.П. К построению психостилистики художественных текстов. // Ученые записки Тартус-ского ун-та. Вып. 879. Поэтика жанра и образа. -Тарту, 1990а.
Белянин В.П. Психолингвистическая модель текста биографии и методика работы с ним.// Русский язык для студентов-иностранцев. Сб. метод, ста тейК26.-М„ 19906.
Белянин В.П. Психолингвистическая типология художественных текстов по эмоционально-смысловой доминанте. Дисс. доктора филол. н. - М., 1992.
Белянин В.П. Лингво-когнитивные структуры англоязычного романа и русская ментальность.// Этническое и языковое самосознание. - М., 1995. Белянин В.П. Введение в психиатрическое литературоведение. - Verlag Otto Sagner./ Specimina Philologiae Slavicae. Band 107. Munchen, 1996a Белянин В.П. Любовный роман на Западе и в России. // Книга и книжное дело на рубеже тысячелетий.-М., 19966.
Белянин В.П. Тексты о смерти в русской литературе.// Rusistica Espanola. Мадрид, 1997.
Белянин В.П., Бугенко И.А. Живая речь: (Словарь разговорных выражений). - М. 1994.
Белянин В.П., Бутенко И.А. Антология "черного" юмора, 2-е изд. - М., 1996.
Белянин В.П., Лебедев Д.О. Моделирование комического текста и его перевод.// Перевод как моделирование и моделирование перевода. -Тверь, 1991.
Белянин В.П., Ямпольский Л.Т. Экспериментальное выявление психологического тезауруса жанра текста.// Общение: структура и процесс. -М.,1982.
Бестужев-Лада И.В. Сто лиц фантастики.// Антология советской фантастики. - М., 1967. Т.14.
Блейхер В.М., Круг И.В. Толковый словарь психиатрических терминов. - Воронеж,1995.
Борее Ю.Б. Эстетика. - М., 1969.
Борее Ю.Б. Теория художественного восприятия и рецептивная эстетика.// Художественная рецепция и герменевтика. - М., 1985.
Борхес Х.Л. Письмена Бога. - М., 1994.
Брудный А.А. Понимание как философско-психоло-гическая проблема.// Вопросы философии. -1975. №10.
Бурно М.Е. Терапия творческим самовыражением.
-М.,1989. Бурно М.Е. Трудный характер и пьянство. - Киев,
1990.
Бурно М.Е. О характерах людей. - М., 1996. Бутенко И.А. Читатель и чтение на исходе XX века:
социологические аспекты. - М., 1997. Буянов М.И. Преждевременный человек. - М.,
1989.
Буянов М.И. Приключения древней загадки: (Истерия, история, суеверия). - М., 1991. Буянов М.И. Тяжелые люди. - М., 1993. Буянов М.И. Лики великих, или знаменитые безумцы.-М., 1994. Вайль П., Генис А. Родная речь. - М., 1991. Вайну М.Б. Элементы субъективности в восприятии художественной литературы и их влияние на процесс руководства чтением. Автореф, канд. дисс. -Л., 1977.
Васильева А. П. Выготский против Выготского (к трактовке рассказа И.Бунина "Легкое дыхание").// Специфика и эволюция функциональных стилей.- Пермь, 1979. Васильева А.Н. Выготский против Выготского (к трактовке рассказа И.Бунина "Легкое дыхание", продолжение).// Проблемы функционирования языка в его разновидностях. - Пермь, 1981. Василюк Ф.Е. Психология переживания. - М.,
1984.
Введение в литературоведение./ Под ред. Г.Н.Поспелова.-М„ 1976.
ВейзеАА Реферирование текста.- М., 1985. Виноградов В.В. О языке художественной литературы.-М., 1959. Виноградов В.В. Сюжет и стиль. - М., 1963. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. -
М„ 1980. Винокур Г.О. Филологические исследования. - М.,
1990. Винокур Г.О. О языке художественной литературы.
-М„ 1991. Владимирская О.И Теория поэтического языка. -
М., 1995.
Войнич Э.Л. Овод. Послесловие. - М.,1945. Все произведения школьной программы в кратком
изложении.- М.,1996.
Выготский Л.С. Психология искусства. - М., 1987. Выготский Л.С. Мышление и речь. - М.,
Брудный А.А. Психологическая герменевтика. -М.,1998.
. Ганнушкин П.Б. Особенности эмоционально-волевой сферы при психопатиях.// Психология эмоций. Тексты.-М., 1984. Ганнушкин П.Б. Клиника психопатий. Их статика,
динамика и систематика. - М., 1993. Геннекен Э. Опыт построения научной критики: (Эстопсихология). / Пер. с фр. - СПб., 1892. Гиляровский В.А. Психиатрия. - М., 1954. Голдстейн М., Голдстейн И.Ф. Как мы познаем. Исследование процесса научного познания. /Пер
с англ. -М., 1984. Гончаренко Н.В. Гений в искусстве и науке. - М.,
1991. Громов Е.С. Природа художественного творчества.
-М.,1986.
Гумбольдт В. О различии организмов человеческого языка и о влиянии этого различия на умственное развитие человеческого рода. - СПб., 1859. Гуревич М.О., Серейский М.Я. Учебник психиатрии.-М., 1946. Гусев С.С., Тульчинский Г.Л. Проблема понимания
в философии. -М., 1985. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. -
М„ 1989.
Детская литература. - М., 1985. Дмитриева П. К проблеме интерпретации.// Мир
искусств. Альманах. - М., 1995. Драгомирецкая П. Время в литературе.// Словарь
литературоведческих терминов. - М., 1974. Дридзе Т.М. Интерпретационные характеристики текста и классификация текста.// Смысловое восприятие речевого сообщения. -М., 1976. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. - М.,
1980.
Елистратов B.C. Трактат pro таракана. - М., 1996. Ефремов А.И. Послесловие. //А.Кларк "Космическая одиссея 2001". - М., 1970. Жане П. Страх действия как существенный элемент меланхолии. // Психология эмоций. Тексты.-М., 1984.
Жариков Н.М., Урсова Л.Г., Хритинин Д.Ф. Психиатрия. - М., 1989.
Жельвис В.И. Психолингвистическая интерпретация инвективного воздействия. Автореф. докт. дисс. -М., 1992. Жилин С.Г. Очерки клинической психиатрии. - М.,
1965. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. -
М„ 1982.
Жинкин Н.И. Развитое письменной речи учащихся III-VII классов. // Изв. АЛН РСФСР. -М., 1956. -вып.78.
Жолковский А.К., Щеглов Ю.К. Работы по поэтике выразительности. - М., 1996.
Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность: (Человек. Сознание. Коммуникация). - М., 1998. Кречмер Э. Строение тела и характер.// Психология индивидуальных различий. - М., 1982. Критская В.П., МелешкоТ.К., Поляков Ю.Ф. Патология психической деятельности при шизофрении.-М., 1991.
Крупник Е.П. Психологические особенности восприятия образа./ Психологический журнал. Т.6;
№3,1985. Куайн У. Слово и объект.// Новое в зарубежной
лингвистике. Вып. ХИН. - М„ 1986,5-24. Куликов А.И. Сказка С.Т.Аксакова "Аленький цветочек": психоаналитический этюд.// Российский психоаналитический вестник. - М., 1994, Ns3-4. Левидов A.M. Автор - образ - читатель. - Л.,
1977.
Жирмунский В.М. Введение в литературоведение.
-СПб., 1996.
Журавлев Ж.С. Страница нашей истории.// В.Пикуль. Каторга. -М.,1989. Журавлева Л.С., Зиновьева МД. Обучение чтению (на материале художественных текстов). - М., 1984.
Завадская Е.В. Культура Востока в современном западном мире. - М., 1977. Зарубежная детская литература. - М., 1974. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения. //Смысловое восприятие речевого сообщения. -М„ 1976.
Зись А.Я., Стафецкая М.П. Художественная коммуникация и рецепция как ее завершающее звено.// Художественная рецепция и герменевтика.-М., 1985. Иванов Вяч. Вс. Чет и нечет. - М., 1978. Ингарден Р. Исследования по эстетике. - М., 1962. Лстория русской литературы XIX века (вторая половина). - М„ 1974. История эстетической мысли. В 6-ти т. т. -М.,
1986.
Каменская О.Л. Текст и коммуникация. - М., 1990. Каракозов P.P. Условия формирования смьклооб-разующей функции художественной литературы. Автореф. дисс. канд. филол. н. - М., 1988. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность.
-М., 1987. Карвасарский Б.Д. Неврозы. - М., 1980. Карлов В.А. Эпилепсия. - М., 1990. Карпов П.И. Творчество душевнобольных и его влияние на развитие науки, искусства и техники. -M.-JL, 1926.
Кирнос Д.И. Индивидуальность и творческое мышление.-М„ 1992. Клиническая психиатрия. - М., 1967. Клинический архив гениальности и одаренности (эвропатология), посвященный вопросам патологии гениально-одаренной личности, а также вопросам патологии творчества. /Под ред. д-ра Г.В.Сегалина. - Свердловск. Т.1,1925; Т.2, 1926; Т.3,1927; Т.4,1928. Ковалев В.В. Семиотика и диагностика психических заболеваний у детей и подростков. - М., 1985. Колобаева Л. Человек и его мир.// Филологические
науки, 1980, №5.
Красильникова В.Г. Психолингвистический анализ семантичских трансформаций при переводе и литературном пересказе художественного текста. Автореф.канд.дисс. - М., 1998.
Левин Ю.И. О некоторых чертах плана содержания в поэтических текстах. // Структурная типология языков.-М., 1966. Ленц Ф. Образный язык народных сказок. /Пер. с нем. - М„ 1995. Леонгард К. Акцентуированные личности. - Киев,
1981. Леонтьев АА Язык, речь, речевая деятельность. - М„ 1969.
Леонтьев А.А. Понятие текста в современной психологии.// Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. - Киев, 1979. Леонтьев А.А, Основы психолингвистики. - М.,
1997. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. - М.,
1972. Леонтьев Д.А. Произведение искусства и личность:
Психологическая структура взаимодействия.// Художественное творчество и психология. - М., 1991. Личко А.Е. Психопатии и акцентуации характера у
подростков. - М., 1983. Ломброзо Ц. Гениальность и помешательство. -
СПб., 1892,1990. Лосев А.Ф. Проблема художественного стиля. -
Киев, 1994 Лотман М.Ю. Анализ поэтического текста. - Л.,
1972.
Лотман Ю.М. Смерть как проблема сюжета.// Ю.М.Лотман и тартусско-московская семиотическая школа. - М., 1994а. Лотман Ю.М. Две "Осени" .//Там же.-М., 19946. Лурия А. Р. Ощущения и восприятие. - М„ 1975.
Марковина И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на понимание текста. Автореф. канд. дисс. - М., 1982. Мелетинский Е.М. О литературных архетипах. -
М., 1994. Мелехов Д.Е. Психиатрия и проблемы духовной
жизни.//Синапс. 1992, №2. Мельников В.М., Ямпольский Л.Т. Введение в экспериментальную психологию личности. - М., 1985.
Михайлова Е.Д. Мир Достоевского.// Курьер ЮНЕСКО, март 1982.
Модели мира./ Отв. ред. Д.А.Поспелов. - М., 1997. Можнягун С.Е. О модернизме. - М., 1974. Мюллер-Фрейнфельс Р. Поэтика. - М., 1923. Налимов В.В. Вероятностная модель языка. -М.,
1974.
Неплох Я.М. Человек, познай себя! (Записки психиатра).-СПб. 1991. Никифоров А.Л. Семантическая концепция понимания.// Проблемы объяснения и понимания в научном познании. - М., 1982. Николаева Н.С. Японские сады. - М., 1975. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. - М., 1978. Нишанов В.К. О проблеме понимания в лингвистике и гносеологии.// Диалектика познания, понимания, общения. - Фрунзе, 1985. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация.-М., 1983. Новиков Вл. Читаем Высотского.// Вьвотский B.C.
Поэзия и проза.-М., 1989. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. -М., 1988.
Нудельман Р.И. Что такое фантастика. - М., 1970. Овсянико-Куликовский ДН. Литературно-критические
работы. В 2-х. т.т.-М., 1989. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Словарь русского языка. -М„ 1993.
Озеров В.И. Предисловием/Тургенев И.С. Стихотворения в прозе. - М., 1971. Олпорт Г. Личность: проблема науки или искусства?// Психология личности. Тексты. - М., 1982. ОртониА., КлоурДж., Коллинз А. Когнитивная
структура эмоций. // Язык и интеллект. М., 1970. Остин Дж. Чужое сознание.// Филособия. Логика.
Парандовский Я. Алхимия слова. /Пер. с польск. -М., 1990.
ППарачевА.М. Эмоциональные структуры ценностного сознания.// Текст как отображение картины мира.-М., 1989. Парное Е. И. Под гипнозом страха. - Лит. газета, 19.04.1978.
ППашковский В.Э., Пиотровская В.Р., Пиотровский Р.Г. Психиатрическая лингвистика. -СПб., 1994. Переверзев В.Ф. У истоков русского реализма. -М„ 1989.
Петренко В.Ф. Основы психосемантики. - Смоленск, 1997.
Петровский М. Книги нашего детства. - М., 1986. Печерица Т.Е. Отбор и апаптация художественных текстов для чтения в группах студентов-филологов, обучающихся на подготовительных факультетах вузов СССР. Автореф. канд. дисс. - М., 1981. Платонов А.П. Размышления читателя. - М.,1980. Портнов А.А., Федотов ДД Психиатрия. - М.,1971. Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. -Харьков, 1894.
Потебня А.А. Мысль и язык. - М., 1989. Поцепня Д.М. Образ мира в слове писателя. -СПб., 1997. Практический справочник врача-психиатра. -Киев, 1981.
ПриетоА. Из книги "Морфология романа". Нарративное произведение.//Семиотика. - М., 1983, с.370-399.
Пропп В. Я. Морфология сказки. - Л., 1928. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки.-Л., 1986. Психология. Словарь. - М., 1990. Психологический словарь. - М., 1996. ПулатовА.М., Никифоров А.С. Справочник по семиотике нервных болезней. - Ташкент, 1983. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования
структуры текста. -Л., 1983. Рубакин Н.А. Психология читателя и книги. - М.,
1977. Рубинштейн Л.С. Основы общей психологии. В 2-х
т.т. - М„ 1989. Русская грамматика. В 2-х т.т. - М., 1982. Рымарь Н.Т., Скобелев В.П. Теория автора и художественной деятельности. - Воронеж, 1994. Самарин Р. Капитан Майн Рид.// Рид М. Всадник
безголовы. -Л., 1984. Сараджишвили П.М., ГеладзеТ.Ш. Эпилепсия. -
М., 1977.
Семенов В.Е. Исследование процессов восприятия произведений литературы и искусства.// Психологический журнал. - 1985. Т.6 N 3.
Семиотика -М 1983 ;емке В Я Умейте властвовать собой или Беседы
о здоровой и больной личности - Новосибирск, 1991
;ент-Бев ТТТ Литературные портреты - М 1970 Словарь физиологических терминов -М , 1987 Советский энциклопедический словарь - М , 1984 ЗоколоваЕТ Проективные методы исследования личности -МЛ 980 Сорокин Ю А Психолингвистические аспекты изу
чения текста - М , 1985 Сорокин Ю А Почему живут и умирают книги7 -
М, 1991 Справочник по психиатрии / Под ред А В Снежнев-
ского -М 1985 Спивак Д Л Лингвистика измененных состояний
сознания -Л, 1986 Спивак Д Л Лингвистика измененных состояний
сознания Автореф докт филол н -СПб
1998 Степанов Г В Цельность художественного образа и
лингвистическое единство текста // Лингвистика
текста Ч ИМ, 1974
Степанченко И И Поэтический язык Сергея Есенина анализ лексики -Харьков, 1991 Тарасов Е Ф Проблемы теории речевого общения
Автореф докт дисс - М , 1992 Теплов Б М Заметки психолога при чтении художе
ственнои литературы // Избр труды В 2-х т т -
М 1985, Т 1 Тимофеев Л И Основы теории литературы - М
1971 Тихонов И Басни Крылова Предисловие - М ,
1979 Тодоров Ц Семиотика литературы // Семиотика -
М1983
ТоинбиА Постижение истории -М 1991 Толстая-Есенина С Комментарии // Есенин С
Собр соч В 6-ти т т Т 1 - М , 1977 Толстой Л Н Что такое искусство7 - М , 1985 Томашевскии Б Поэтика - М , 1996 Торсуева И Т Детерминированность высказывания
параметрами текста // Вопросы языкознания,
1986 N1
Узнадзе ДН Общая психология -Тбилиси, 1940 Узнадзе Д Н Психологические исследования -
МЛ 966 Урнов Д М Как возникла страна чудес - М ,
1969
Ухтомский А А Доминанта - М -Л , 1966 Ухтомский А А Письма//Новый мир 1973 №1 Ушаков Г Н Детская психиатрия - М , 1979 Философский словарь /Пер с нем - М , 1961
Франц М -Л фон Психоанализ сказки /Пер с
англ -СПб, 1998 Фрейд 3 Тотем и табу Психология первобытной
культуры и религии -М 1923 Фрейд 3 Леонардо да Винчи Воспоминание детст
ва - Ростов -на-Дрну, 1990а Фрейд 3 Сновидения Сексуальная жизнь челове
ка Избранные лекции -АлмаАта 19906 Фрумкина Р М Язык и мышление как проблема
лингвистического эксперимента // Изв АН
СССР Сер лит ияз Т 40 1981 №3 ХиллН Думай и богатей -М 1993 Хованская 3 И Анализ литературного произведения в современной французской филологии -
М.1988 Хорев BOO современном польском детективном
романе // Современный польский детектив -
Варшава, 1988 Храпченко М Б Творческая индивидуальность писа
теля и развитие литературы - М , 1981 Хрестоматия по фольклору - М , 1972 Цвейг С Борьба с демоном - М , 1992 Цейтлин А Т Труд писателя (Вопросы психологии
творчества культуры и техники писательского
труда) -М, 1968
Чуковский К И Современники - М 1963 Швейцер А Письма из Ламбарене -Л 1989 Шерток Л , Соссюр де Р Рождение психоаналити
ка /Пер сфр -М 1991 Шиллер И Ф Собр соч В 7-и т т - М 1957 Шкловский В Искусство как прием // Поэтика
Сборники по теории поэтического языка - Пет
роград, 1919
Шкловский В 0 теории прозы - М , 1983 Шор Р 0 Язык и общество - М , 1926 Щерба Л В Опыт лингвистического толкования
стихотворении // Избранные работы по русско
му языку - М , 1957 Эйхенбаум Б М Как сделана Шинель // Поэтика
Сборники по теории поэтического языка - Пет
роград, 1919 Эйхенбаум Б Сквозь литературу // Сб ст - Л ,
1924
Эстетика Словарь М 1989 Юнг К Г Архетип и символ - М , 1991 Якобсон Р 0 Доминанта // Хрестоматия по теоре
тическому литературоведению -Тарту 1976 Якубикф Истерия М 1982 Ямпольский Л Т Трехуровневый психодиагности
ческий опросник (ПДО-3) // Актуальные пробле
мы психологии футбола -Душанбе 1982 Яновская Л М Почему вы пишете смешно7 (Об
И Ильфе и Е Петрове, их жизни и юморе) - М
1969
Ярошевскии МГЛС Выготский как исследователь проблем психологии искусства // Л С Выготский Психология искусства - М , 1987 Ярошевскии М Г Ухтомский А А и проблема мотивации поведения // Учение А А Ухтомского о доминанте и современная нейробиология - М ,1990
Anthology of Concrete Poetry -NY
Axelrod M R The Psychoanalytic Notion of Weltsch merz in Mikhail Lermontov and A Hero of Our Times // Literature and Psychology, 1993 Vol 39 (1-2) 112-120
Bamberg M Culture Words and Understanding // Culture and Psychology Vol 3, №1(2), June 1997
Beaugrande R de, Dressier W Introduction to Text Linguistics -L NY 1981
Beauty and Brain Biological Aspects of Aesthetics -Bazel Boston, Berlin 1988
Bine A L'Anne psychologique -I, 1895
Carson R Abnormal Psychology and Modern Life -L 1988
Drevdahl J E, Cattell R В Personality and Creativity in Artists and Writers //Journ of Clinical Psychology April 1958 vol XIV, №2
EcoU The Role of Reader Explorations in the Semiotics of Texts - Bloommgton, 1979
Fisher S , Clivtiano S E Body Image and Personality -NY. 1968
JackobsonR PomorskaK Dialogues -Pans, 1980
Goode E Gender and Courtship Entitlement Responses to Personal Ads // Sex Roles, 1996 Feb
141 169
Gourmond R de Le probleme du style -Pans, 1902
Holtgraves Т Social Psychology and Language Prospectus - Muncie, 1999
Kohan H La repeticion en la vida у la obra de Rodor Mijailovich Dostoyevsky // Revista de Psicoanalisis, 1995 Jan-Mar Vol 52(1) 189-214
Kus R J Spirituality and Chemical Dependency -NY 1995
MacDonald M С , Kempler D Almor A Teasing Apart the Contribution of Memory and Language Impairments in Alzheimer Disease // American Journ of Speech-Language Pathology Vol 7 1998 61 67
MonerH Psychologic des styles -Geneve, 1959
Murray H A Explorations in Personality -NY, 1938
Pardeck J Т Pardeck J A Bibliotherapy - Lan ghorne 1993
Parret H Discussing Language - Trie Hague Paris 1974
Phillips S Beyond the Myths - L, 1996
Post F Verbal Creativity, Depression and Alcoholism // British Journ of Psychiatry 1996 May Vol 168(5) 545555
RabinovitzR Samuel Beccet's Figurative Language // Contemporary Literature 1985 vol 26 №3
Rancour-Lafernere D Out from under Gogol s Overcoat (A Psychoanalytic Study) -L.I982
RapoportD Gill MM SchafferR Diagnostic Psycho logical Testing -Chicago 1946
Richards R Everyday Creativity, Eminent Creativity and Health // Creativity Research Journ 1990 Vol 3(4) 300 326
Roget's International Thesaurus N Y , 1999
Siege) E Franz Kafka's The Trial' Guilty or Innocent? //Psychoanalytic Quarterly 1996Jul Vol 65(3)561-590
Slobin D I Verbalizes Events a Dynamic Approach to Linguistic Relativity and Determinism // Working paper for the LAUD Symposium March 1998
Stein N L, Albro E R The Emergence of Narrative Un derstanding Evidence for Rapid Learning in Personally Relevant Contexts // Issues in Education Vol 2, №1, 1996 83-98
Stein N L, Folkman S , Trabaso Т Richads Т А Ар praisal and Goal Processes as Predictors of Psycho logical Well-Being in Bereaved Categories // Journ of Personality and Social Psychology 1997 Vol 72, №4 872-884 Super D E A Comparison of the Diagnoses of a Gra phologist with the Results of Psychological Tests // Journ of Consulting and Clinical Psychology, 1992 Jun Vol 60 (3) 323-326 Tour Jean Moreau de La Psychologic morbide dans
ses rapporte Pans, 1859 Wierzbicka A Emotion and Facial Expression a Semantic Perspective // Culture and Psychology 1995, №1(2) 227-258 Zipf G К Human Behaviour and the Principle of Least Effort 1949
Отзывы, замечания и предложения читателей будут с благодарностью приняты автором и издательством по адресу, указанному ниже
Приобрести или заказать книги издательства "Тривола" всегда можно со склада в Москве
тел /факс- (095) 288-59-60, пейджер 330-94-94, абонент Ne 36544,39732
а также на ежедневной книжной ярмарке "Книжный клуб" на
Олимпийском стадионе (ст м. Проспект Мира), торговое место 127
Издательство принимает заказы на пересылку своих книг по почге За счетом и каталогом обращаться по почтовому или электронному адресу издательства
Валерий Павлович БЕЛЯНИН
ОСНОВЫ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ДИАГНОСТИКИ
МОДЕЛИ МИРА В ЛИТЕРАТУРЕ
Главный редактор В И.Полищученко Редактор. Ю.В Бржезская Верстка Ю А. Мартынюк Иллюстрации E H Загрядский
Подписано к печати 15 11 99 г
Формат 60 х 88 /16 Бумага офсегная № 1 Гарнитура "Тайме'
Печать офсетная Услпечл. 15,5 Тираж 2000 экз Зак.4164
(тоивоао А)_ лр л 071334 от 22.08.96
Информационно-рекламно-издательская компания "Тривола"
127018 Москва, ул Советской Армии, 7, к 171
Тел /факс 288-59-60 e-mail' trivola@glasnet.ru
Пейджер 330-94-94, абонент № 36544, 39732
Attp://www.glasnet.ru/~trivola
Ошечагано в Производственно-издательском комбинате ВИНИТИ 140010 г Люберцы Московской обл, Октябрьский просп , 403 Тел.554-21-86
ABSTRACTS OF THE BOOK by Valery P. Belyanin -MODELS OF THE WORLD IN FICTION
The work presents an original typology of literary texts based on their emotional and semantic dominants It solves the problem of verbal structuring of accentuated consciousness in literary text Created in the paradigm of cognitive psy cholingnistics and psychopoetics it mtioduces new psychiatric - approach to text The first chapter of the work describes some non-traditional methods of analysis of literary text, including objective (LVygotsky) and sub[ective psychological psychoanalytic neuropathological ones Scientific works where psychiatric analysis of characters and authors was made are also reviewed Rare and unknown works on neuropathology published in Sverdlovsk in 1924-1928 are cited Results of linguistic analysis of the speech of accentuated and mentally ill persons in the frames of psychiatric linguistics are drawn
The second chapter is devoted to typological approach to fiction Works of 0 N Ovsyanniko-Kulikovsky, F Shiller, R de Gourmond К Yung R Muller Freinfels et al are viewed upon The notion of the dominant (A Ukhtomsky) of a text is intio duced as emotional and semantic dominant that is the basis of the author s concept of the text The third chapter describes psycholinguistic typology of literary texts based on finding out their emotional and semantic dominant of accentuated type Psychiatric typology of personality is borrowed from the works of P Gannushkin and К Leongard
Thus light ( svetliyo ) texts being based on paranoia, depict an active fight for justice of an honest and responsible person The key words of such texts are as follows clear',"transparent', dutyVdestiny' 'fight/enemy, eyes heart' warmth , father' et al
Dark (or simple ) ( tyemmye or prostlye ) texts, being based on epileptic consciousness constitute the largest part of literary texts in general Their dominant is manifested in the following frames of texts a simple but aggressive hero is fighting against clever and thus dangerous enemy Physiological level of a man prevails The following semantic groups of the words appear in such texts double' darkness' 'anguish','laughter','size 'falling down water','unpleasant smell body They are evidently based on diffeient deviations of perception and demeanor typical for neurological dis order The receptive aspect of such texts is also viewed upon
Sad ( pechai'mye ) texts are singled out as based upon depression as a state of low emotions, physical weakness and timidity of a person The following semantic components are typical for sad texts 'quiet', 'pleasant smell, loss of money', death' stone cold' Psychologically antonymous to the previous ones are merry ( vesellye ) texts that are based upon maniac state of a person who always has high spirits and enormous plans is very talkative and friendly
Merry texts have the following semantic components 'together','friends','luck','gangsters', travelling' flight a lot of money erudition , 'physical strength' Such type of texts is implemented in adventure stories and comedies as well
Beautiful (or better beauteous krasiviyc ) texts are based on histrionics as a type of demeanor characterized by demonstrativeness capnciousness, artistic and pseudological behavior and of an accentuated person Beautiful texts are full of such symbols as color 'appearance of a person , 'gestures', feelings and emotions', 'humiliations and suf fenngs', 'relatives' comparison with an animal
Mixed texts are also represented in the book Introduction to Psychiatric Literaiy Criticism There aie sad and merry (cyclothymia) beautiful and dark , sad and dark , 'complex (schizophrenia) and others On the basis of the elaborated theory of emotional and semantic dominant a hypothesis about the popularity of best seller is introduced The analysis of every typp of text is illustrated with a sufficient amount of examples from Russian and world literature Each type of texts represents a verbalized model of a rather closed life world of accentuated cliaracter, having its own peculi antics in lexical and-semantic and stylistic attitude As matter of fact the analysis made puts forward the problem of nidi vidual and typological verbal and cognitive types of languages of literary text as manifestations of cognitive structures of the author as a linguistic personality
The fourth chapter is devoted to the receptive aspect of literary text, where psycholinguistic peculiarities of text perception are reviewed and bibliopsychological approach of N Rubakin - his
author-text recipient conception is drawn
The fifth chapter is devoted to the experimental study of text perception with the use of Projective Literary Test (800 subiects)
The work has a practical value Tlius, the results gained could bo used for solving the problem of identification of per sonality by his speech, "Projective Literary Test can be used as a diagnostic instrument A computer based system of content analysis PAT (• Psychiatric Analysis of Text") is part of the expert system VML (http //ww/logic ru/ shalack) designed for analyzing and attributing texts The results gained can be useful not only for all those who love and study literature and art philologists and literary critics, but psychologists, clinicists psychotherapists and specialists in mental lex icon and natural language processing
The information is also available in the following publications (total: more than 130).
Belyanin V P Psiholmgvisitchesklje Aspekty Hudozhestvennogo Texta (Psycholinguistic Aspects of Literary Texts M
1988 123p (in Russian)
Belyanin V P Vvedeni)e v Psychiatricheskoje Literaturovedemje ( Introduction to Psychiatric Literary Criticism) Verlag
OttoSagner Munchen 1996, 281 p (in Russian)
Belyanin VP The Diversity of Genres and the Diversity of Emotions from Emotion to Word from Word to Text //Emotion,
Creativity and Art Ed L Dorfman et al, Perm Russia Vol 2 167-178 (in English)
All questions and proposals are welcome, e-mail: Vbelyanm@mtu-net.ru or vbelyamn@usa.net
- Валерий Белянин Основы психолингвистической диагностики
- 1.1. Художественный текст как объект анализа
- 1.2. Психологический анализ литературы
- 1.3. Психоанализ о литературе
- 1.4. Психиатрический анализ литературы
- 1.5. Психопатологический анализ литературы
- 1.6. Психиатрический подход к личности автора
- 1.7. Психиатрическая лингвистика
- 2.1. Типологический подход к литературному тексту
- 2.2. Доминанта в психологии
- 2.3. Компрессия художественного текста
- 2.4. Эмоционально-смысловая доминанта художественного текста.
- 3.2. Паранойяльная акцентуация
- 3.3. Психолингвистические особенности "светлых" текстов
- 3.4. Особенности активных текстов
- 4.1. Типичный темный текст
- 4.2. Эпилептоидная акцентуация
- 4.3. Психолингвистические особенности "темных" текстов
- 4.4. Система образности в темных текстах
- 4.5. Стилистические особенности "темных" текстов
- 4.6. Синтаксис темных текстов
- 4.7. Рецептивный аспект "темных" текстов
- 5.1. Типичный "печальный" текст
- 5.2. Депрессивная акцентуация
- 5.4. Леонид андреев
- 5.5. Бунин
- 5.6. Тургенев
- 6.1. Типичный веселый текст
- 6.2. Маниакальная акцентуация
- 6.3. Психолингвистические особенности веселых текстов
- 6.4. Стиль веселых текстов
- 6.5. Финал веселых текстов
- 7.1. Истероидная акцентуация
- 7.2. Психолингвистические особенности красивых текстов
- 7.3. Стиль красивых текстов
- 8.1. Научная фантастика
- 8.2. Конкретная поэзия
- 9.2. Время
- 9.3. Антиутопия
- 9.4. Несколько переводов одного текста
- 9.5. Объявления о знакомствах
- 10.1. Светло-печальные
- 10.2. Светло-веселые"
- 10.3. "Активно-темные
- 10.4. Красиво-темные
- 10.5. Печально-темные"
- 10.6. Печально-веселые
- 10.7. Печально-красивые