407 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.Franklang.Ru
Aunt Em had just come out of the house to water the cabbages (Тетушка Эм только что вышла из дома, чтобы полить капусту) when she looked up and saw Dorothy running toward her (когда она подняла взгляд и увидела, что к ней бежит Дороти; to look up — смотреть вверх, поднимать глаза).
"My darling child (мое дорогое дитя; darling — любимый, дорогой)!" she cried (воскликнула она), folding the little girl in her arms (сжимая маленькую девочку в своих объятьях; to fold — складывать, сгибать; обнимать; to fold smb. in one's arms — сжимать кого-либо в объятиях) and covering her face with kisses (и покрывая = осыпая ее лицо поцелуями). "Where in the world did you come from (откуда же, Боже мой, ты явилась; world — мир, свет, земля; т.ж. эмоц.-усил.)?"
"From the Land of Oz (из Страны Оз)," said Dorothy gravely (серьезно сказала Дороти). "And here is Toto, too (и Тото тоже здесь). And oh, Aunt Em! I'm so glad to be at home again (я так рада снова быть дома)!"
cabbage ['kxbIdZ], darling ['dQ:lIN], gravely ['greIvlI], again [q'gen]
Aunt Em had just come out of the house to water the cabbages when she looked up and saw Dorothy running toward her.
"My darling child!" she cried, folding the little girl in her arms and covering her face with kisses. "Where in the world did you come from?"
"From the Land of Oz," said Dorothy gravely. "And here is Toto, too. And oh, Aunt Em! I'm so glad to be at home again!"
THE END
- 1. The Cyclone (Ураган; cyclone — циклон)
- Innocent ['Inqs(q)nt], harmless ['hQ:mlIs], evidently ['evId(q)ntlI], expect [Ik'spekt], hesitation ["hezI'teIs(q)n]
- Voice [vOIs], city ['sItI], emerald ['em(q)rqld], question ['kwestS(q)n], laugh [lQ:f], disappear ["dIsq'pIq], entirely [In'taIqlI]
- 4. The Road Through the Forest (Дорога через лес)
- 5. The Rescue of the Tin Woodman (Спасение Железного Дровосека; tin — оловянный; жестяной, железный; woodman — лесник; лесоруб, дровосек; wood — дерево, древесина)
- Inconvenient ["Inkqn'VI:nIqnt], worth [wq:t], properly ['prOpqlI], bathe [beId], scarcely ['skeqslI]
- 6. The Cowardly Lion (трусливый Лев)
- 7. The Journey to the Great Oz (Путешествие к Великому Озу)
- I'm terribly afraid of the Kalidahs."
- Instant ['Instqnt], surely ['SuqlI], minute ['mInIt]
- 9. The Queen of the Field Mice (Королева полевых мышей)
- Indignantly [In'dIgnqntlI], queen [kwi:n], exclaim [Ik'skleIm], majesty ['mxdZIstI], manage ['mxnIdZ], escape [I'skeIp]
- 11. The Wonderful City of Oz (Удивительный Город Оза)
- Interview ['Intqvju:], sadly ['sxdlI], destroy [dIs'trOi]
- 12. The Search for the Wicked Witch (Поиски Злой Волшебницы)
- Indeed, the old Witch never touched water (и действительно, старая Ведьма никогда не касалась воды), nor ever let water touch her in any way (и также не позволяла воде как-либо касаться ее).
- Indeed, the old Witch never touched water, nor ever let water touch her in any way.
- 13. The Rescue (Избавление)
- 15. The Discovery of Oz, the Terrible (Разоблачение Оза, Грозного; discovery — открытие; раскрытие, разоблачение)
- Ventriloquist [ven'trIlqkwIst], deceive [dI'si:V], sewn [squn], false [fO:ls], cotton [kOtn]
- 16. The Magic Art of the Great Humbug (Волшебное искусство Великого Обманщика)
- 17. How the Balloon Was Launched (как был запущен шар; to launch — бросать с силой, швырять; запускать /воздушный шар, воздушный змей и т. П./)
- 18. Away to the South (Прочь на Юг)
- Inquire [In'kwaIq], powerful ['pauqful], castle [kQ:sl]
- 19. Attacked by the Fighting Trees (Нападение воинственных деревьев: «атакованные воинственными деревьями»)
- In the morning they traveled on (по утру они продолжили путешествие) until they came to a thick wood (пока они не пришли к густому лесу; thick — толстый, полный; густой, частый).
- In the morning they traveled on until they came to a thick wood.
- 22. The Country of the Quadlings (Страна Кводлингов)
- 23. Glinda The Good Witch Grants Dorothy's Wish (Глинда, Добрая Ведьма, исполняет желание Дороти; to grant — дарить, жаловать; удовлетворить /чью-либо просьбу, запрос/)
- 24. Home Again (Снова дома)
- 407 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.Franklang.Ru