logo
IlFrnk / Английский / Ilya_Frank_Angliyskiy_yazyik_s_L_F_Baumom_Vo

Indeed, the old Witch never touched water (и действительно, старая Ведьма никогда не касалась воды), nor ever let water touch her in any way (и также не позволяла воде как-либо касаться ее).

But the wicked creature was very cunning (но это злобное создание было очень коварным), and she finally thought of a trick (и, в конце концов, она придумала трюк; trick — хитрость, обман; фокус, трюк) that would give her what she wanted (который дал бы ей то, что она хотела). She placed a bar of iron in the middle of the kitchen floor (она положила железную решетку: «решетку из железа» посередине кухонного пола), and then by her magic arts made the iron invisible to human eyes (и затем, посредством своего магического искусства, сделала ее невидимой для человеческих глаз; artискусство; мастерство, умение; visibleвидимый, видный; invisibleневидимый, незримый). So that when Dorothy walked across the floor she stumbled over the bar (поэтому, когда Дороти шла по полу /в кухне/, она споткнулась о решетку), not being able to see it (не видя ее: «не имея способности видеть ее»), and fell at full length (и упала во весь рост; length — длина).

She was not much hurt (она не сильно ушиблась), but in her fall one of the Silver Shoes came off (но при падении один из Серебряных Башмаков спал; to come offпокидать, уходить; падать с чего-либо); and before she could reach it (и, прежде чем она могла до него дотянуться), the Witch had snatched it away and put it on her own skinny foot (Ведьма выхватила его и натянула его на свою костлявую ногу; to snatchхватать, ухватить; украсть, стащить; skinny — худой, тощий, кожа да кости).

touch [tAtS], water ['wO:tq], cunning ['kAnIN], iron ['aIqn], middle [mIdl], invisible [In'vIzqbl], human ['hju:mqn], length [leNT], snatch [snxtS], skinny ['skInI]