6. Телефонный этикет.
Японцы считают, что разговор по телефону является визитной карточкой фирмы, учреждения, торгового предприятия и даже семьи, дома, в котором вы живете. Считается, что от телефонного разговора зависит многое в торговых и других переговорах. Если при личном разговоре какую-то часть проявления вежливости могут взять на себя поклон, улыбка, жесты и т.д., то при телефонном разговоре исключительное значение приобретает сам речевой этикет.
По этикету, перед тем как попросить кого-то к телефону, надо поприветствовать словами или принести извинения типа: осорэиримас га "разрешите вас побеспокоить", мосивакэ-годзаимасэн га "прошу прощения", кёсикудэ годзаимас га "мне очень неловко, но...", гомэндо дэсё га "простите, что вас беспокою".
Если по каким-то причинам телефонный номер набран неверно и вы попали не туда, куда нужно, вы должны извиниться первым, сказав какэтигаимаситэ сумимасэн "извините, что я набрал номер неправильно".
Если вам позвали не того человека, которого вы просили подойти к телефону, извиниться должны вы, сказав сицурэй симасита или домо сумимасэн "извините". При повторном звонке не надо ничего выяснять, просто вежливо сказать тому, кто взял трубку:
Осорэиримас га сомука-но ёсида-сан-ни окакэсита но дэс га.
Чувствую себя неловко, что я вас беспокою, но я звонил господину Ёсида из общего отдела.
На работе телефон нужен всем, поэтому к любому разговору надо готовиться. Желательно говорить понятно, четко, спокойно. Следует обращать особое внимание на собственные слова и особенно цифры. Предложения не должны быть длинными.
Для того чтобы собеседники были уверенны, что они понимают друг друга хорошо, разговор с обеих сторон сопровождать надо подтверждениями типа: хай "да", соо дэс нэ "да, так", ээ "да", наруходо "конечно", "согласен" и т.д. В случае, если что-то не так (имеющее существенное значение), нужно обязательно сказать ийэ тигаимас "нет", "нет не так", иначе возможно недоразумение.
Если на рабочем месте вы разговариваете с каким-то лицом и в это время зазвонил телефон, то по этикету не будет считаться невежливым, если вы прекратите ведущийся разговор и возьмете телефонную трубку. Однако собеседнику вы должны будете сказать тётто сицурэй симас "пожалуйста, простите меня". При окончании разговора еще раз надо извиниться, сказав, например, сумимасэн дэсита.
Если вы берете трубку на службе, то вам полагается первому сказать хай мицубиси-гинко дэ годзаимас "слушаю, это банк Мицубиси". В домашнем телефонном разговоре официальность не нужна, и поэтому можно просто ответить хай "слушаю". При желании можно и представиться, сказав котира-ва вада дэс "с вами говорит Вада".
Если лицо, которому звонят, в данный момент не на месте, то следует сказать:
Есида-сан-ва тадаима сэки-ни оримасэн, сагаситэ майримас-кара сибараку омати-кудасай.
Господина Ёсида нет сейчас на месте, пойду поищу его, поэтому, пожалуйста, подождите немного.
Если приходится долго искать, то через минуту-другую кто-то из рядом сидящих сотрудников должен взять трубку и сказать:
Мада сагаситэоримас-нодэ мо сукоси омати кудасай.
Пока еще ищем, поэтому, пожалуйста, еще немного подождите.
Если вы нашли человека, которого просят к телефону и он вот-вот должен взять трубку, то сначала вам надо сказать:
Тайхэн оматасэ итасимасита, тадаима накаяма-сан то каваримас.
Очень долго заставили вас ждать (если это было даже совсем недолго, но согласно этикету так положено сказать), сейчас передаю трубку господину Накаяма.
Если вас просят по телефону кого-то найти, но этого человека вы по каким-либо причинам не смогли найти, то надо вежливо сказать (ни в коем случае не бросать трубку):
Мацуда-сан-ва доситэмо миатаримасэн, гоёкэн-sa наидэ годзаимасё ка, осасицукаэ годзаимасэн дэситара укагавасэтэ итадакимас.
Никак не могу найти господина Мацуда. Какое у вас будет к нему дело? Если вы не будете против, то не разрешите ли узнать? (Имеется в виду, что вы берете на себя ответственность ему передать.)
Возможен и другой вариант:
Айнику ирассяранай ё дэс-нодэ кавари-но монодэ еросий дэсё ка.
К сожалению, нет того человека, с которым вы хотели бы поговорить. Может быть, кто-нибудь сможет вместо него помочь вам.
После того как просьба будет передана, надо сказать:
Ёку вакаримасита, мацуда-сан-га каэримаситара сугу цутаэмас.
Хорошо понял. После того, как вернется господин Мацуда, я сразу все ему передам.
В случае отсутствия вызываемого можно также воспользоваться следующим вежливым ответом:
Има тётто дэтэоримас-га мо соросоро каэттэ майримас-нодэ сибараку окати-кудасаймасэн ка.
Если вам необходимо разрешение на то, чтобы использовать телефон (общественным или частным), надо сказать:
Дэнва-о тётто хайсякуситай но дэс га.
Можно мне погворить у вас по телефону?
Дэнва-о окариситэмо ёросий дэс ка?
Можно погорить по вашему телефону? (Менее вежливо.)
При необходимости позвать кого-то к телефону обычно начинают со слов моси-моси "алло-алло", а затем уже представляются.
- 1. Японский язык и его общая характеристика
- 2. Национальные особенности речевого поведения японцев
- 3. Языковые особенности японского речевого этикета
- 4. Социальные отношения японского общества и речевой этикет
- 5. Приветствия
- 4. Извинение.
- 5. При приходе - уходе.
- 6. Телефонный этикет.
- 7 . Подарки.
- 8. Этикет за столом.
- 9. Выражение согласия.
- 10. Прочие случаи.
- 6. Вежливость
- 7. Статус японских женщин и их речевой этикет