logo
Сулм 4 сем

Практичні завдання

  1. Виконайте вправи

Вправа 1. Подані іменники перекладіть українською мовою,Визначте їх рід в російській та українській мовах. П’ять будь-яких уведіть у речення, установіть спосіб визначення роду цих іменників

Боль, дробь, дверь, запись, картофель, корь, кризис, летопись мебель, путь, рукопись, сажень, Сибирь, собака, степь, степень, тополь, уголь, человек, шахтер, ярмарка, надпись, накипь, насыпь, полынь.

Вправа 2. Прочитайте речення. Випишитіть іменники, поставивши їх у початковій формі, у три колонки:1) ті, які вживаються і в однині,і в множині; 2) Ті, які вживаються лише в однині; 3) ті, які вживаються тільки у множині.

1. До нас, до нас, парубочки, бо в нас вечорниці, А в нашої газдинечки тисові полиці (З коломийки). 2. Садок вишневий коло хати, Хрущі над вишнями гудуть (Т. Шевченко). 3. Він [Шевченко] є немов великий факел з українського воску, що світиться найяснішим і найчистішим вогнем європейського поступу…(І. Франко). 4. Парубки ще більше нахмурились і люто махали граблями й вилками, мов уявляючи на них щось інше замість полови та соломи (В. Винниченко). 5. Цілую всі ліси. Спасибі скрипалю. Він добре вам зіграв колись мою присутність. Я дерево, я сніг, я все, що я люблю. І, може, це і є моя найвища сутність (Л. Костенко). 6. Наснилося, з розлуки наверзлося, з морозу склякло, з туги – аж лящить. Над Прип’яттю світання зайнялося – і син біжить, як горлом кров біжить. Молв равлики, спинаються намети, а мушля в безсоромності цноти ніяк не знайде барви для прикмети твоїх насад, твоєї німоти (В. Стус).

Вправа 3. Перекладіть українською мовою. Поясніть відмінність у вживанні відмінків для вираження одних і тих же значень у російській та українській мовах

На прошлой неделе, больная корью, извините меня, вместо меня, благодарить мать, согласно распоряжению, по ошибке, обучаться чтению, называть по имени, по нашим подсчетам.