logo
3 курс 2 семестр / профперевод / Перевод с рус на англ

8. Членение высказываний при переводе, то есть преобразование русского высказывания в два или более в английском тексте:

Нам бы хотелось особо отметить необходимость расширения международных контактов.

What we 'd like to emphasize is that we need to expand our inter­national contacts.

Крупный военно-промышленный потенциал и значительное влияние, которым располагали США, давали им возмож­ность произнести веское слово для обуздания агрессоров.

The United States wielded great military and industrial power and had considerable influence. This gave it an ample possibility for sounding a stern warning to curb the aggressors.