logo
Австралійский варіант англійської мови, фонетичні та лексичні особливості

2.2 Лексичні особливості у творах художньої літератури

Для цілей даного дослідження були використані розповіді і короткі новели австралійських авторів, в яких можна простежити лексичні особливості австралійського варіанту англійської мови. Дуже ємна і малообємна форма оповідання дозволяє швидко знімати нові життєві явища, відображати потрапляють в поле зору автора життєві реалії. Виникненню короткого оповідання як жанру літератури в Австралії передував усна розповідь, так званий ЯРН (yarn), виникав біля вогнищ, за стійкою бару, створюваний стригаля, золотошукачами, фермерами. Одягнений у літературну форму, коротке оповідання є багатим джерелом «австралізмов».

В оповіданні австралійського письменника Генрі Лоусона «His Fathers Mate» зі збірки оповідань «While the Billy Boils» використані австралізми з області назв професій, природних явищ і ландшафту, а також інших, типових для Австралії реалій.

* «But the gold was gone from the gully, and the diggers were gone, too."

* «...the scrub and sapling were beginning to close in from the foot of the range».

В оповіданні використано слово «digger» у значенні «золотошукач, старатель». В описі ландшафту зустрічається слово «scrub» для опису високих заростей і слово «range» замість слова «mountain». Ці слова є прикладами зміни значення общеанглійскіх слів в австралійському варіанті мови.

* «The son had been out« possum shooting »»

* «The two dark, sullen hills ... were clothed ... with dark scrub and scraggy box-trees»

В оповіданні зустрічаються назви характерних для Австралії рослин і тварин «possum» - австралійське назва невеличкого деревного сумчастого тварини - кускуса, і «box-tree» - назва різновиду евкаліпта з твердою деревиною [15, c. 54].

* «Golden Gully had its little community of fossickers»

* «...he used to go «speckin»and«fossickin»

Дієслова «to fossick» - «шукати золото в залишених шахтах, в покидька породи» і утворене від нього іменник і «to speck» - «шукати золото на поверхні землі, особливо після дощів» описують діяльність старателів, при цьому змінюючи своє початкове значення « шукати, шарити »і« іспещрять, плямувати »на більш вузьке, що відноситься до певного роду професійної діяльності золотошукачів.

У цьому оповіданні також зустрічається австралійське назва кінного поліцейського - «trooper». Це слово, очевидно, є запозиченням з американського варіанту англійської мови.

В оповіданні «The shearing of the cooks dog» використано австралійське назва собаки - «darg» замість загальноанглійского «dog».

* The cook called him "my darg"

* «They chyacked the cook occasionally...»

Крім цього, в оповіданні використовується дієслово chyack або chiack (Австрал. сленг) - дражнити, знущатися. Деякі дослідники повязують цей дієслово з англійським cheek і пояснюють фонетичні, а тепер вже й граматичні відмінності між даними словами особливостями австралійського вимови [26, c.58].

В оповіданні іншого австралійського письменника Роланда Робінсона «The Native Bears» зі збірки «The Tracks We Travel» зустрічаються назви предметів, запозичені з мов австралійських аборигенів у звязку з тим, що назви цих предметів були відсутні у рідній мові білих поселенців. Наприклад, слово «nulla-nulla» означає деревяну палицю, оброблену спеціальним чином і використану аборигенами в якості зброї. Слово «boomerang» означає метальний знаряддя у вигляді зігнутої палиці. Ці слова належать до безеквівалентної лексики; назви цих предметів, зокрема, бумеранга, стали інтернаціональними словами.

ВИСНОВОК

Розглянувши особливості австралійського варіанту англійської мови, можна зробити висновок, що базова англійська мова зазнала значних змін внаслідок формування нових етносів у процесі колоніальної експансії Великобританії. На формування національних варіантів англійської мови найбільш вплинули наступні фактори етногенезу: етнокультурний склад популяції, яка розселилась (в основному носії діалектів та жаргонів англійської мови), взаємопроникнення культур і мов, природні умови.

Австралійський варіант англійської мови зявився в результаті злиття та еволюції просторіччі, діалектів та жаргонів, на яких говорили перші білі поселенці Австралії. Внаслідок цього на сьогоднішній день відзначається ряд особливостей, повязаних, перш за все, з історією розвитку мови, з нівелюванням особливостей привезених діалектів, порівняльної ізоляцією від Великобританії в перші 100-150 років формування мови, а також з соціальним складом перших поселенців.

Вимова перших поселенців в Австралії спочатку відрізнялася від RP, оскільки основну частину населення становили каторжники, представники соціальних низів, політичні засланці. Вони були носіями міських просторіччі і діалектів, кокні, північних акцентів і діалектів. Спрощення вимови деяких звуків сталося внаслідок того, що більшість перших білих поселенців не мало освіти. Деякий вплив зробили особливості ландшафту і клімату. На нівелювання мовних відмінностей дуже вплинула велика мобільність населення і особливості економіки країни. Досить сильно вплинув американський варіант англійської мови.

На підставі вивченого матеріалу можна зробити висновок, що більша частина австралійського словникового складу збігається зі словниковим складом британського варіанту. Як можна бачити, розрізняльні риси австралійського варіанту не розподілені рівномірно по всьому словниковому складу мови, але концентруються в деяких областях, що співвідносяться з областями дійсності, найбільш важливими і актуальними для австралійців. Це області флори і фауни, ландшафт, скотарство і особливо вівчарство, видобуток золота та інші, характерні для Австралії області діяльності людини.

СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

1. Андреева В.М., Малаховский К.В., Петриковская А.С. Современная Австралия. Справочник. - М.: Главная редакция восточной л-ры издат-ва «Наука», 1976. - 448 с.

2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. - М.: Школа «Языки русской культуры» 1995. - 408 с.

3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1973. - 304 с.

4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская Энциклопедия, 1966. - 606 с.

5. Беленькая В.Д. Очерки топонимии Австралии. Очерк 1. Семантика англоязычных наименований. // Вестник Московского университета. - 1972. - №4. - С. 39-49.

6. Беленькая В.Д. Очерки топонимии Австралии. Очерк 2. Структура англоязычных названий. // Вестник Московского университета. - 1973. - №1. - С. 30-38.

7. Беляева Т.М., Потапова И.А. Английский язык за пределами Англии. - Л.: Учпедгиз, 1961. - 152 с.

8. Беляева Т.М., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка. - Л.: Издательство ЛГУ, 1985. - 136 с.

9. Березин Ф.М. История лингвистических учений. - М.: Высшая школа, 1975. - 304 с.

10. Корчажкина О.М., Тихонова Р.М. Мои любимые звуки. Фонетико-орфографический справочник английского языка. - М.: «ВЛАДОС», 1996. - 256 с.

11. Маковский М.М. Английские социальные диалекты. - М.: Высшая школа, 1982. - 135 с.

12. Орлов Г.А. Современный английский язык в Австралии. - М.: Высш. школа, 1978. - 172 с.

13. Ощепкова В.В. Вкратце об Австралии и Новой Зеландии. Книга для чтения на английском языке. - М.: «Лист», 1998. - 224 с.

14. Ощепкова В.В., Шустилова И.И. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. - М.: Флинта: Наука, 1999. - 176 с.

15. Почепцова Л.Д. Австралийские флористические названия. - К.: «Вища школа», 1973. - 128 с.

16. Прядко Б. Язык и культура: культурный компонент значения слова в лингвострановедческой лексике австралийского варианта английского языка (на примере аборигенных заимствований): Дисс. канд. фил. наук.- М., 1999.-168 с.

17. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М.: ИЛ, 1956. - 156 с.

18. Шахбагова Д.А. Варианты и диалекты английского языка. - М.: МГПИИЯ, 1980. - 122 с.

19. Швейцер Д.А. Литературный английский язык в США и Англии. - М.: Высшая школа, 1971. - 200 с.

20. Шевченко Т.И. Социальная дифференциация английского произношения. - М.: «Высшая школа», 1990. - 141 с.

21. Adams C.M. A survey of Australian English Intonation // Phonetica.- 1969. - No. 2-4. P. 81-130.

22. Baker S.J. The Australian Language. - Sydney: Sun Books, 1970. - 223 p.

23. Baker S.J. Australian Pronunciation. - Sydney: Angus and Robertson, 1947. - 157 p.

24. Mitchell A.G. and Delbridge A. The Pronunciation of English in Australia. - Sydney: Angus and Robertson, 1969. - 81 p.

25. Ramson W.S. The Australian National Dictionary - Melbourne: Oxford University Press, 1988. - 239 p.

26. Ramson W.S. The Australian Encyclopaedia. - Sydney: Angus and Robertson, 1963. - 163 p.

27. Turner G.W. The English Language in Australia and New Zealand. - London: Longman, 1966. - 186 p.