logo search
Японский язык и его общая характеристика

10. Прочие случаи.

При желании обратить на себя внимание можно сказать собеседнику сицурэй-итасимас, сицурэй дэс га "простите, пожалуйста" Несколько фамильярно будет тётто-тётто. Тётто значит "немного", "чуть-чуть", в подтексте значит: "Я вас отвлеку чуть-чуть, не займу вашего времени, не отвлеку от ваших дел". Поэтому, когда хотят спросить у кого-то что-то, обычно говорят:

Тётто отадзунэ итасимас га... или

Тётто оукагай ситай но дэс га...

Хотел бы вас спросить...

На эти просьбы можно ответить:

Хай донна гоё дэсё ка

Да, пожалуйста, какое же у вас будет дело?

В японском языке надо очень осторожно относиться к различного рода отказам. До человека, который вас о чем-то просил, необходимо донести, что вами было уже что-то сделано, были приложены усилия, возможно, вы даже о чем-то договорились, но в силу каких-то обстоятельств теперь придется отказаться. В связи с этим используются такие слова, как сэккаку дэс га "вы любезно просили", цуго-ни ёри "из-за обстоятельств", и далее следует сожаление, в связи с чем приходится отказывать:

Сэккаку-но оманэки дэс га оукэ дэкинай-но га дзаннэн дэс.

Мне очень жаль, что я не .в состоянии принять вашего столь любезного приглашения.

Дзаннэн дэс га цуго-ни ёттэ кайги-ни дэрарэмасэн.

К сожалению, обстоятельства так сложились, что не смогу пойти на собрание.

При получении или передаче приятной информации кроме традиционного омэдэто годзаимас "сердечно поздравляю" используется конна урэсий кото-ва аримасэн "нет ничего более радостного" или ёкатта дэс нэ "замечательно, что так хорошо получилось".

Любое приветствие в японском языке имеет конкретную значимость, определенную обусловленность и предполагает соответствующую ситуацию. Незнание этих условностей иногда может привести к нежелательной ситуации. Японцы до сих пор строго соблюдают сложившиеся веками нормы вежливой речи и используют различные приветствия, без которых трудно представить диалог на любую тему.

Конечно, все приведенные виды приветствий являются вежливыми или очень вежливыми, и овладение ими является достаточно трудной задачей. Иногда говорят, что в современной Японии уже так вежливо не говорят. На самом деле все зависит от воспитания человека и его знаний. Что бы ни говорили, вежливость в Японии - это одна из особенностей речевого этикета, без которого японское общество не обходится. Вежливого человека в Японии встречают очень доброжелательно, а человека, знающего японский вежливый речевой этикет, - вдвойне. Поэтому далее приведем некоторые другие данные по речевому этикету, имеющие отношение к вежливости.