Многообразие, функции и значение пословиц и поговорок
Английский язык очень богат идиоматическими выражениями, пословицами и поговорками, которые постоянно встречаются в литературе, в газетах, в фильмах, в передачах радио и телевидения, а так же в каждом дневном общении англичан, американцев, канадцев, австралийцев. Английская идиоматика, очень разнообразная, достаточно сложна для изучающих английский язык. Из известных науке языков нет таких, в которых бы совсем не было идиом, фразеологических оборотов, пословиц и поговорок. Но английский язык обошел всех.
Пословицы и поговорки, являясь неотъемлемым атрибутом народного фольклора, и в свою очередь, атрибутом культуры данного народа, несут в себе отражение жизни той нации, к которой они принадлежат, это образ мыслей и характер народа.
Пословицы и поговорки многообразны, они находятся как бы вне временного пространства. Действительно, в какое бы время мы не жили, пословицы, и поговорки всегда останутся актуальными, приходящимися всегда к месту. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
- Содержание
- Введение
- Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества.
- Многообразие, функции и значение пословиц и поговорок
- Соотношение английских и русских пословиц и поговорок
- Механизм создания экспрессивности фразеологических единиц (фе) английского и русского языков, отражающих психическую деятельность человека.
- Классификация английских пословиц и поговорок по отношению к русским.
- Трудности перевода фразеологизмов в целом и пословиц-поговорок в частности.
- 2. Девушка, каких много
- Трудности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык
- Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц и поговорок в частности.
- Практическое применение правил перевода английских пословиц и поговорок на русский язык
- Заключение
- Список использованной литературы: