logo
Латынь

28. Особенности основосложения

Латинский язык для медиков

1. В качестве наиболее употребительного словообразовательного средства, с помощью которого две или несколько производящих основ объединяются в единое слово, применяется интерфикс, или соединительный гласный. В медицинской терминологии самым распространенным является интерфикс -о-, реже используется -i-. В исконных словах древнегреческого языка употребляется только интерфикс -о-, латинского – -i-: например, лат. aur-i-scalpium (auris – «ухо» + scalpo – «скоблить, вырезать») – ухочистка; viv-i-ficatio (vivus – «живой» + facio – «делать») – оживление.

Однако в искусственных неологизмах эта языковая закономерность перестала соблюдаться. Независимо от происхождения применяется интерфикс -o– (neur-o-cranium, cary-o-lysis, lept-o-meniux, лат. auropalpebraiis, лат. nasolacrimal и т. п.). Первые компоненты сложения обычно указываются в словарях и справочниках вместе с интерфиксом: thoraco-, spondylo-. Безынтерфиксное соединение компонентов обычно имеет место, хотя и не всегда, если первый компонент заканчивается гласным или второй компонент начинается с гласного: например, терминоэлементы brady– (греч. bradys – «медленный»): brady-cardia; brachy– (греч. brachys – «короткий»): brachy-dactylia; rhin– (греч. rhis, rhinos – «нос»): rhin-encephalon.

2. Вариантность производящей основы. В латинском и греческом языках имеются существительные и прилагательные (III склонения), у которых основы словоформ именительного и родительного падежей различаются: например, cortex, cortic-is; греч. som-a, somat-os – «тело»; греч. meg-as, megal-u – «большой»; греч. pan, pant-os – «всё» и т. д. В качестве производящей основы латинских слов выступает основа родительного падежа: pariet-o-graphia, cortic-o-visceralis; у греческих слов производящей основой также чаще оказывается основа родительного падежа. Вместе с тем иногда производящая основа выступает в вариантной форме – то именительного, то родительного падежа, например: pan-, pant – «всё» (pan-demia, pant-o-phobia), mega– – «большой» (megacolon, megal-o-biastus).

Встречаются и трехвариантные формы одного и того же терминоэлемента: начальные – haemo-, haemato-, конечный -aemia с общим значением «относящийся к крови» (haemo-glоbinum, haemato-logia, an-aemia).

3. Фонетико-графическая вариантность основ. Некоторые греческие основы испытали разную степень латинизации. В одних случаях сохранилось произношение, близкое к греческому языку, в других происходило сближение с нормой латинского языка. В результате одна и та же морфема может писаться по-разному: греч. cheir – «рука» – cheir и chir; греч. koinos – «общий», «совместный» – coenosis, koino-. Употребляется различная транскрипция греческого слова neuron – «нерв» в русских терминах: неврология, но нейрохирургия; нейрит (аксон) и неврит (воспаление нерва).

"Латинский язык для медиков"