3.2. Лексические значения суффиксов и префиксов.
Анализ незнакомых слов по их словообразующим элементам является одним из рациональных способов, позволяющих научиться понимать научный, и в частности, медицинский текст без словаря.
Из словообразовательных суффиксов современного английского языка следует выделить суффиксы, заимствованные из латинского и греческого языков, поскольку они наиболее специфичны для медицинских текстов.
При этом, однако, нужно иметь в виду, что заимствованные из латыни суффиксы попали в английский язык в составе заимствованных слов и воспринимаются сейчас как суффиксы только в тех случаях, когда они имеют четкую семантику и употребляются для образования новых слов в современном английском языке.
Ниже дается сопоставление наиболее типичных для медицинской литературы английских и латинских суффиксов с одинаковым или почти одинаковым значением.
incision compressio tumor fractura cutaneus pelvicus | incision compression tumor fracture cutaneous pelvic | разрез сжатие опухоль перелом кожный тазовый |
Семантика этих суффиксов довольно четкая:
а) у существительных:
-io, -tio, -sio - действие или его результат
-or — состояние, абстрактное понятие
-tor, -sor — действующее лицо или предмет, производящий действие
-ura, -tura, -sura — отглагольное существительное, выражающее результат действия
-ist — человек, относящийся к определенной группе
-mentum — результат действия
б) у прилагательных:
-eus — характерная особенность предмета или вещества
-idus — физические свойства предмета
-icus, -toris, -alis — относящийся к чему-либо
-ivus, -tivus — свойства предмета
Некоторые латинские суффиксы, попав в английский язык вместе с заимствованными словами, не получили словообразовательной активности и утратили свое лексическое значение.
Эти суффиксы имеют определенную семантику и могут служить опорой для установления значения незнакомых слов.
Наиболее распространенные латинские суффиксы, которые могут быть узнаны в английских словах, несмотря на трансформацию:
- ina (род занятий) -osis (болезнь, состояние) -itis (воспаление) -оmа (опухоль) -tudo (отвлеченное понятие) -ia (состояние, действие) -inum (лечебные препараты) -olum (лечебные препараты) -ose (вещество) -ase (вещество) -emis (состояние) -ician (профессия) -oid (качество) -ulum (средство) -bulum (название части тела) -arium (место хранения) -ul(cul) (уменьшение) | medicine — медицина neurosis — невроз nephritis — воспаление почек carcinoma — карцинома longitude — долгота allergy — аллергия streptomycin — стрептомицин menthol — ментол glucose — глюкоза amilase — амилаза anaemia — анемия physician — врач thyroid — щитовидный stimulus — стимул mandible — челюсть terrarium — террариум ventricle — желудочек |
Кроме перечисленных латинских суффиксов опорами для понимания функции и значения незнакомых слов могут служитьисконно английские или заимствованные из различных языков суффиксы: а) существительных:
- еr (действующее лицо или орудие действия) - age (процесс или результат действия) - аnсе (состояние, положение) - еnсе (состояние, признак) - ness (состояние, качество) - th (наличие качества) - itу (качество, состояние) | practitioner bandage importance difference redness health activity |
б) прилагательных:
-arу (занимаемое положение) -у (наличие качества) -ful (полнота качества) -less (отсутствие качества) -ish (ослабление качества или признака) | primary — первичный pasty — вязкий useful — полезный harmless — безопасный reddish — красноватый |
в) глаголов
- ize (ise) (развивать определенную деятельность) - fy (придавать или развивать качество) | activize (активизировать) intensify (интенсифицировать) |
г) наречий:
-1у (указание на образ действия) | anatomically (анатомически) |
При сравнении значения суффиксов в английских и русских словах заметно, что ряд суффиксов имеет почти одинаковое значение в обоих языках и полное графическое совпадение:
-al — ал -ant —ант -ent — -ент -ment — мент -еr — ер -or — op -ist -ист | dorsal — дорсальный constant — константный student — студент document — документ farmer — фермер doctor — доктор therapeutist- терапевт |
Некоторые суффиксы часто имеют незначительнее графические расхождения в английском и русском языках:
-ation (-ition, -ution, -tion) —ация (-иция, -уция, -ция) : gradation — градация; section — секция; -sion (-ssion) сия (-ссия, -зия) : depression — депрессия; diffusion — диффузия; -аnсе (-еnсе) — -анция (-енция): substance — субстанция; essence — эссенция; -ansy (-ency) — -анс (-ансия) : dissonance — диссонанс; vacancy —вакансия; -асу — -ация: degeneracy — дегенерация; -age —-аж: massage —массаж; -ics—-ика: genetics — генетика; - fy —-фицироватъ: modify — модифицировать; -ize —-изироватъ: specialize — специализировать; - ic - -ическийу -ичный (у прилагательных); -ика (у существительных): organic — органический; elastic — эластичный; logic — логика; -ate —-ировать (у глаголов); -ант (у прилагательных); -ам (у существительных) : separate — сепарировать; separate — сепаратный; delegate — делегат; -graph -граф (у существительных); -графировать (у глаголов) : telegraph — телеграф, телеграфировать.
Наряду со знанием семантики суффиксов большое значение для понимания смысла незнакомых слов может оказать умение выделить префиксы и определить их семантику. Знание семантики латинских префиксов может оказаться весьма полезным для определения значения слов.
Основные префиксы латинского языка, изучаемые в медицинском вузе, легко могут быть обнаружены в английских словах при чтении научной литературы, причем многие из них до сих пор применяются для образования новых слов.
a-, an- (отрицание, отсутствие качества)
a-, ab-, abs- (удаление, отклонение, отдаление) ad- (приближение, присоединение) ana-(поровну) со-, con-, com- (соединение, совместное действие)
de-, des- (уничтожение, удаление, обратное действие)
di- (удвоение)
dia- (сквозь) dis-, dif- (разделение, противоположность)
dys- (расстройство функции) ех- (выдвижение из чего-либо, предшествование) in-, im- (вовнутрь)
in-, im-, il-, ir- (отрицание качества)
meta- (выход за пределы) mis- (нежелательный исход) per- (движение сквозь, высшая степень) pro- (движение вперед)
re- (обратно, повторно) se- (отдаление) super-, supra- (превышение меры, над) syn- (совмещение) sym- (совмещение) trans- (через) ultra- (по ту сторону, сверх) | atonia — atony — потеря тонуса anaesthetica — anaesthesia — обезболивание abductio — abduction — отведение abstinentis —-abstinence – воздержание additio.— addition — прибавление analogia — analogy — аналогия cooperatio — cooperation — сотрудничество concentratio — concentration -концентрация communicato — communication — коммуникация deformatio — deformation — деформация desintegratio — desintegration — разложение diplegia — diplegia — двухсторонний паралич diarrhoea — diarrhea — понос dissectio — dissection — рассечение, вскрытие diffusio — diffusion — рассеи вание dysenteria — dysentery — дизентерия expectoration — expectoration — отхаркивание injectio — injection — инъекция impressio — impression — впечатление insomnia — insomnia — бессоница impossibilis — impossible — невозможный illiteratus — illiteral — безграмотный irregularis — irregular — нерегулярный metastasis — metastasis — метастаз miseria — misery — страдания perforatio — perforation — прободение peracutus — peracute — очень резкий proliferatio-proliferation – прорастание., разрастание regressivus – reressive- регрессивный separatio-separation- разделение superextensio- superextension-чрезмерное растяжение synchronus – synchronous –синхронный symbiosis-symbiosis – симбиоз transfusion-transfusion-переливание ultravirus – ultravirus - ультравирус |
Большая часть приведенных здесь префиксов может быть обнаружена среди широко употребительных слов английского языка, хотя некоторые суффиксы не воспринимаются как таковые (common — общий, addition — прибавление, sympathy — симпатия и др.). В то же время для медиков семантика этих суффиксов может стать опорой для установления смысла незнакомых английских слов.
В ряде случаев опорой для понимания научной медицинской терминологии может служить знание семантики латинских и греческих префиксов, вошедших в состав русских слов (если они еще осознаются здесь как префиксы с определенным значением): аморальный, деформация, экстраординарный, интернациональный, поливитамины и др.
- In general…
- 2. Составьте словосочетания:
- In particular… dentistry
- In particular … pediatrics
- 1. Study the words in the box. Match nouns in 1 with nouns in 2 to make compounds nouns.
- 2. Study the phrases in the box. Complete each phrase with one word.
- 3. Read extracts a-f.
- 4. Look at the pictures, showing a journey through a&e (Accident and Emergency). What happens at each stage?
- 1. Which of the instruments above is needed for each of the following procedures?
- 2. A surgeon is talking to a medical student about assisting at operations. Complete his advice using words from a, b and c above.
- In particular…
- In particular… pediatrics Acute Respiratory Infections in Children
- 1. Сопоставьте следующие английские слова с однокоренными русскими. Обратите внимание на совпадение или расхождение объема значений:
- 3. Назовите русские термины общего корня:
- 4. Переведите без словаря:
- 6. Укажите форму множественного числа следующих английских терминов, которые сохранили свои латинские или греческие окончания:
- 7. Назовите английские слова одного корня со следующими русскими словами:
- 8. Выпишите из текста все слова, значение которых вы определили по сходству со словами латинского или русского языков и проверьте по словарю совпадение или расхождение их значений:
- 1. Match the words to make fix phrases.
- 2. Study the words and phrases in the box. Match the beginning and the ending to make set pharases.
- 5. Read the extract from the Hadford University handout about public health in the us.
- 6. Match the words in italics from ex.5 with the following definitions. Use the dictionary to check words you don’t know.
- 7. Complete the table with any derivatives of the following:
- 3.2. Лексические значения суффиксов и префиксов.
- 1. Выделите суффиксы. Определите, к какой части речи относятся слова с этими суффиксами:
- 3. Определите значения следующих слов по словообразующих элементам и сходству их корней с русскими и латинскими корнями:
- Information Leaflet.
- Verbs The words listed in the table below are nouns. What are the verb forms of these nouns?
- 1. Проанализируйте перевод следующих терминов и терминологических словосочетаний, обозначающих качественные и количественные характеристики (при необходимости используйте словарь):
- 2. Переведите следующие термины и терминологические словосочетания, используйте приведенные ниже тэ, обозначающие месторасположение, направление и время.
- Implications of mapping the human genome.