logo
ANGLIJSKIJ

3.2. Лексические значения суффиксов и префиксов.

Анализ незнакомых слов по их словообразующим элементам является одним из рациональных способов, позволяющих научиться понимать научный, и в частности, медицинский текст без словаря.

Из словообразовательных суффиксов современного английского языка следует выделить суффиксы, заимствованные из латинского и греческого языков, поскольку они наиболее специфичны для медицинских текстов.

При этом, однако, нужно иметь в виду, что заимствованные из латыни суффиксы попали в английский язык в составе заимствованных слов и воспринимаются сейчас как суффиксы только в тех случаях, когда они имеют четкую семантику и употребляются для образования новых слов в современном английском языке.

Ниже дается сопоставление наиболее типичных для медицинской литературы английских и латинских суффиксов с одинаковым или почти одинаковым значением.

incision

compressio tumor fractura

cutaneus

pelvicus

incision

compression tumor

fracture cutaneous

pelvic

разрез сжатие опухоль

перелом кожный

тазовый

Семантика этих суффиксов довольно четкая:

а) у существительных:

-io, -tio, -sio - действие или его результат

-or — состояние, абстрактное понятие

-tor, -sor — действующее лицо или предмет, производящий действие

-ura, -tura, -sura — отглагольное существительное, выражающее результат действия

-ist — человек, относящийся к определенной группе

-mentum — результат действия

б) у прилагательных:

-eus — характерная особенность предмета или вещества

-idus — физические свойства предмета

-icus, -toris, -alis — относящийся к чему-либо

-ivus, -tivus — свойства предмета

Некоторые латинские суффиксы, попав в английский язык вместе с заимствованными словами, не получили словообразовательной активности и утратили свое лексическое значение.

Эти суффиксы имеют определенную семантику и могут служить опорой для установления значения незнакомых слов.

Наиболее распространенные латинские суффиксы, которые могут быть узнаны в английских словах, несмотря на трансформацию:

- ina (род занятий) -osis (болезнь, состояние)

-itis (воспаление)

-оmа (опухоль)

-tudo (отвлеченное понятие)

-ia (состояние, действие)

-inum (лечебные препараты)

-olum (лечебные препараты)

-ose (вещество)

-ase (вещество)

-emis (состояние)

-ician (профессия)

-oid (качество)

-ulum (средство)

-bulum (название части тела)

-arium (место хранения)

-ul(cul) (уменьшение)

medicine — медицина neurosis — невроз nephritis — воспаление почек carcinoma — карцинома longitude — долгота allergy — аллергия streptomycin — стрептомицин menthol — ментол glucose — глюкоза amilase — амилаза anaemia — анемия physician — врач thyroid — щитовидный stimulus — стимул mandible — челюсть terrarium — террариум ventricle — желудочек

Кроме перечисленных латинских суффиксов опорами для понимания функции и значения незнакомых слов могут служитьисконно английские или заимствованные из различных языков суффиксы: а) существительных:

- еr (действующее лицо или орудие действия) - age (процесс или результат действия) - аnсе (состояние, положение) - еnсе (состояние, признак) - ness (состояние, качество) - th (наличие качества) - itу (качество, состояние)

practitioner bandage importance

difference

redness

health

activity

б) прилагательных:

-arу (занимаемое положение) -у (наличие качества) -ful (полнота качества) -less (отсутствие качества) -ish (ослабление качества или признака)

primary — первичный

pasty — вязкий useful — полезный harmless — безопасный reddish — красноватый

в) глаголов

- ize (ise) (развивать определенную деятельность)

- fy (придавать или развивать качество)

activize (активизировать)

intensify (интенсифицировать)

г) наречий:

-1у (указание на образ действия)

anatomically (анатомически)

При сравнении значения суффиксов в английских и русских словах заметно, что ряд суффиксов имеет почти одинаковое значение в обоих языках и полное графическое совпадение:

-al — ал

-ant —ант

-ent — -ент

-ment — мент

-еr — ер

-or — op

-ist -ист

dorsal — дорсальный

constant — константный

student — студент

document — документ

farmer — фермер

doctor — доктор

therapeutist- терапевт

Некоторые суффиксы часто имеют незначительнее графические расхождения в английском и русском языках:

-ation (-ition, -ution, -tion) —ация (-иция, -уция, -ция) : gradation — градация; section — секция; -sion (-ssion) сия (-ссия, -зия) : depression — депрессия; diffusion — диффузия; -аnсе (-еnсе) — -анция (-енция): substance — субстанция; essence — эссенция; -ansy (-ency) — -анс (-ансия) : dissonance — диссонанс; vacancy —вакансия; -асу — -ация: degeneracy — дегенерация; -age —-аж: massage —массаж; -ics—-ика: genetics — генетика; - fy —-фицироватъ: modify — модифицировать; -ize —-изироватъ: specialize — специализировать; - ic - -ическийу -ичный (у прилагательных); -ика (у существительных): organic — органический; elastic — эластичный; logic — логика; -ate —-ировать (у глаголов); -ант (у прилагательных); -ам (у существительных) : separate — сепарировать; separate — сепаратный; delegate — делегат; -graph -граф (у существительных); -графировать (у глаголов) : telegraph — телеграф, телеграфировать.

Наряду со знанием семантики суффиксов большое значение для понимания смысла незнакомых слов может оказать умение выделить префиксы и определить их семантику. Знание семантики латинских префиксов может оказаться весьма полезным для определения значения слов.

Основные префиксы латинского языка, изучаемые в медицинском вузе, легко могут быть обнаружены в английских словах при чтении научной литературы, причем многие из них до сих пор применяются для образования новых слов.

a-, an- (отрицание, отсутствие качества)

a-, ab-, abs- (удаление, отклонение, отдаление)

ad- (приближение, присоединение)

ana-(поровну) со-, con-, com- (соединение, совместное действие)

de-, des- (уничтожение, удаление, обратное действие)

di- (удвоение)

dia- (сквозь)

dis-, dif- (разделение, противоположность)

dys- (расстройство функции)

ех- (выдвижение из чего-либо,

предшествование) in-, im- (вовнутрь)

in-, im-, il-, ir- (отрицание качества)

meta- (выход за пределы)

mis- (нежелательный исход) per- (движение сквозь, высшая

степень)

pro- (движение вперед)

re- (обратно, повторно)

se- (отдаление)

super-, supra- (превышение меры, над)

syn- (совмещение)

sym- (совмещение)

trans- (через)

ultra- (по ту сторону, сверх)

atonia — atony — потеря тонуса

anaesthetica — anaesthesia — обезболивание

abductio — abduction — отведение abstinentis —-abstinence – воздержание additio.— addition — прибавление analogia — analogy — аналогия

cooperatio — cooperation — сотрудничество concentratio — concentration -концентрация communicato — communication — коммуникация

deformatio — deformation — деформация

desintegratio — desintegration — разложение

diplegia — diplegia — двухсторонний паралич

diarrhoea — diarrhea — понос

dissectio — dissection — рассечение, вскрытие diffusio — diffusion — рассеи вание

dysenteria — dysentery — дизентерия

expectoration — expectoration — отхаркивание

injectio — injection — инъекция

impressio — impression — впечатление

insomnia — insomnia — бессоница

impossibilis — impossible — невозможный

illiteratus — illiteral — безграмотный

irregularis — irregular — нерегулярный

metastasis — metastasis — метастаз

miseria — misery — страдания perforatio — perforation — прободение

peracutus — peracute — очень резкий proliferatio-proliferation – прорастание., разрастание

regressivus – reressive- регрессивный

separatio-separation- разделение

superextensio- superextension-чрезмерное растяжение

synchronus – synchronous –синхронный

symbiosis-symbiosis – симбиоз

transfusion-transfusion-переливание

ultravirus – ultravirus - ультравирус

Большая часть приведенных здесь префиксов может быть обнаружена среди широко употребительных слов английского языка, хотя некоторые суффиксы не воспринимаются как таковые (common — общий, addition — прибавление, sympathy — симпатия и др.). В то же время для медиков семантика этих суффиксов может стать опорой для установления смысла незнакомых английских слов.

В ряде случаев опорой для понимания научной медицинской терминологии может служить знание семантики латинских и греческих префиксов, вошедших в состав русских слов (если они еще осознаются здесь как префиксы с определенным значением): аморальный, деформация, экстраординарный, интернациональный, поливитамины и др.