2.2.2. Омонимические отношения
При переносе значения (той же метафоре) образуются многозначные слова, но когда одно из значений входит в терминологический ряд или, как в рассматриваемом случае, в особую разновидность языка, имеет место процесс, который принято называть образованием омонимов в результате распада полисемии.
Омонимы (от греческого homos - одинаковый и onyma, onoma - имя) – разные по значению, но одинаково звучащие и пишущиеся единицы языка (Большой энциклопедический словарь).
Существует множество формулировок, но, несмотря на их различия, омонимами все же признаются слова, которые характеризуются тождеством в плане выражения и различием в плане содержания. План выражения включает в себя фонетический и графический аспекты. Поэтому существуют омофоны – слова, совпадающие в звуковом варианте, омографы – слова, которые совпадают в письменном варианте и омоформы – морфологические омонимы, где совпадают и звуковой, и графический аспекты.
Общепризнанным является то факт, что омонимия – абсолютная универсалия, свойственная всем языкам, что обусловливается природой языка как системы. А так как жаргон является подсистемой языка, он также включает в себя омонимические ряды.
В рамках жаргона омонимы возникают:
1) как результат переосмысления одного и того же слова, чаще всего взятого из обиходного языка носителями разных специальных жаргонов.
Примеры:
«Баян» - часто повторяющийся, надоевший вопрос или тема (интернет-сленг), «заигранный» как аккордеон;
«Баян» - кардиограф (жаргон медиков);
«Box» - сейф (криминальный жаргон в США), образован по схожести с основным значением слова «box» - коробка, емкость для хранения чего-либо;
«Box» - гитара (жаргон музыкантов), использовался в 1950-е годы джазовыми музыкантами, позднее перешел в жаргон рок-музыкантов.
Или 2) омонимы могут использоваться в разных жаргонах и приобрести схожую форму в результате различных словообразовательных изменений.
Примеры:
«Винт» - жесткий диск (компьютерный жаргон) – сокращение, образованное от слова «винчестер» - накопитель на жестких магнитных дисках;
«Винт» - вид наркотика (жаргон наркоманов), сокращение от названия этого наркотика «первитин»;
«Piece» - пистолет (криминальный жаргон США), используется как эвфемизм;
«Piece» - произведение граффити, сокращение от слова «masterpiece» (перевод с английского – «шедевр»);
Выводы:
Наличие омонимических рядов в жаргонах лишний раз доказывает состоятельность жаргона, как подсистемы того или иного языка. Так как омонимия – абсолютная универсалия, свойственная всем языкам.
- Глава I. Жаргон как лексическая подсистема языка………………………7
- Глава II. Лексико-семантические особенности профессиональных жаргонов.21
- Глава I. Жаргон как лексическая подсистема языка
- 1.1 Термины: «жаргон», «арго» и «сленг». Проблема их разграничения
- 1.2 Процесс словообразования в жаргонах
- 1.3 Жаргон, просторечие, разговорная лексика.
- Глава II. Лексико-семантические особенности профессиональных жаргонов
- 2.1 Проблема поиска эквивалентов в русско- и англоязычных словарях
- 2.2 Системные отношения в жаргонах России и сша
- 2.2.1. Синонимические отношения
- 2.2.2. Омонимические отношения
- 2.3 Пути появления слов в профессиональных жаргонах России и сша
- 2.3.1 Пути появления жаргонизмов в речи компьютерщиков России и сша
- 2.3.2 Пути появления жаргонизмов в речи медиков России и сша
- 2.3.3 Пути появления жаргонизмов в речи военных России и сша