logo
Американский вариант английского языка

Выводы по главе 2

Таким образом, проведя исследование стихотворной речи представителей американского варианта английского языка, можно сделать вывод, что для эмоционального воздействия на слушателя дикторы используют различные способы выражения эмфатичности. К ним относится частая паузация, которая является одной из наиболее ярких характеристик речи диктора. Дикторы, делая паузы в самых неожиданных местах, привлекают внимание слушателей. В строках наблюдается большое количество подъемов и падений основного тона голоса, что помогает диктору эмоционально воздействовать на слушателей.

Тембр голоса в стихотворении женского исполнения создает оттенок легкости, что же касается стихотворения в мужском исполнении, то там преобладает оттенок грусти и глубины разбитых чувств.

Также к способу выражения эмфатичности можно отнести и ритм высказывания. Делая паузы, диктор заостряет внимание на определенных словах.

В этом смысле понятие ритмически организованной речи сливается с понятием речи стихотворной, одним из отличительных признаков которой ритм и является.

ГЛАВА 3 ОПИСАНИЕ ЭКСПЕРЕМЕНТАЛЬНО-ФОНЕТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

В третьей главе было проведено экспериментально-фонетическое исследование на основе прочтения английского стихотворения Кристины Розетти „The Months” русскоязычной студенткой факультета иностранных языков. Эксперимент состоял из двух частей. В первой части студентке предлагалось прочитать стихотворение „The Months” с той интонацией, которую студентка считала бы наиболее подходящей. После прочтения стихотворения были выявлены некоторые различия в интонационном оформление стихотворения у англоязычного диктора и русскоязычной студентки.

Во-первых, были выявлены некоторые отличия в расстановке пауз. Англоязычный диктор делал почти после каждой строки короткие паузы, студентка почти всегда делала длинные паузы.

January cold desolate;

February all dripping wet;

March wind ranges;

April changes;

Это обуславливается тем, что англоязычный диктор разделял паузами не только отдельные строки, но и отражал характер смысловой связи между этими строками, в то время как студентка разделяла паузами лишь строки.