logo search
мой диплом! сжатый

1.1 Термины: «жаргон», «арго» и «сленг». Проблема их разграничения

Всем известно, что любой язык имеет территориальные различия. Существует много трудов по диалектологии, но любой язык также имеет и социальные различия. Так существуют возрастные особенности языка: речь ребенка отличается от речи взрослого, а речь старшего поколения отличается от речи младшего. Различие речи может зависеть от общеобразовательного уровня. Так, например, малообразованного можно легко отличить от образованного человека. Известный отпечаток на речевые особенности людей может накладывать род их занятий, круг интересов, принадлежность к определенному классу, социальное происхождение, среда, в которой человек постоянно вращается и т.п. Многие исследователи выделяют эти особенности в так называемые социальные диалекты.

Классификация социальных вариантов речи, предложенная В.Д. Бондалетовым, представляет собой деление на: 1) профессиональные «языки» (лексические системы), например, рыболовов, охотников, гончаров, деревообделочников, шерстобитов, сапожников, а также представителей других промыслов и занятий; 2) групповые, или корпоративные, жаргоны, например, жаргоны учащихся, студентов, спортсменов, солдат и других, главным образом молодежных, коллективов; условно-профессиональные языки ремесленников – отходников, торговцев и близких к ним социальных групп; 3) условные языки деклассированных (Бондалетов В. Д., 1966, с. 10).

В. М. Жирмунский указывал на несостоятельность бытующего в специальной литературе термина «профессиональный язык», так как он основан на неправильном словоупотреблении. «Профессиональная специализация сказывается в языковом отношении не в грамматической дифференциации, как в классовых диалектах, а в выработке специального словаря, в основном доступного лишь представителям данной профессии» (Жирмунский В. М., 1936, с. 105).

Это один из показателей, свидетельствующий о недостаточной разработанности проблемы социальной диалектологии и особенно ее терминологии. При поиске материала для данной дипломной работы я столкнулась с этой проблемой, так как не могла понять, чем же отличаются термины «жаргон», «арго», «сленг», «социальный диалект», «профессиональный говор» и т.д. Просматривая ту или иную литературу, я с досадой откладывала книги с заголовками «Молодежный сленг», «Компьютерный сленг», «Тюремный арго» и т.п., предполагая, что они не подойдут для данной дипломной работы, так как моя работа должна содержать информацию именно о «жаргонах». Подходящей литературы оказалось недостаточно, и я задумалась над своими действиями: могут ли мне пригодиться отложенные книги?

В исследованиях, посвященных той же тематике, авторы часто используют разные термины для обозначения социально-маркированной лексики: «сленг», «арго» и «жаргон». Причем, используются они часто не дифференцированно. Поэтому, без уточнения указанных терминов затруднено использование лексикографического материала и научных работ, посвященных данной проблеме.

Говоря о жаргоне, арго или сленге, мы, прежде всего, ведем речь об определенных пластах лексики. Во многих же словарях жаргон, арго и сленг определяют как язык, а иногда и как речь. Данная формулировка не совсем верна, и с этим соглашается В.В. Колесов: «При всем очевидном богатстве жаргонных разновидностей городской речи трудно утверждать, что какой-либо из жаргонов сформировался до уровня автономной языковой системы» (Колесов В.В., 1991, с. 144).

Жаргон, арго и сленг это специфический вокабуляр, не обладающий собственной грамматикой или фонетикой. Основной отличительной чертой является лексическая составляющая. Так, вокабуляр определенной социальной группы включает в основном важные в той или иной деятельности предметы или явления, отражающие именно специфику данной группы. Исходя из этого, часто жаргонная лексика носит условно терминологический характер. Но не стоит забывать и о том, что жаргонная лексика также имеет сильный эмоционально-экспрессивный подтекст, что отличает ее от терминологической лексики.

Жаргон, арго или сленг? Какой термин является наиболее правильным? Во многих словарях для обозначения этого пласта лексики используются названия, которые происходят из самих жаргонов: «феня», «рыбий язык», «блатная музыка», - те слова, которые часто встречаются даже в наших художественных фильмах и телесериалах. Такое разнообразие терминов также влечет за собой определенную путаницу и увеличивает количество терминологических дублетов.

Попытаемся разграничить наиболее употребительные термины - «сленг», «жаргон», «арго».

Большинство отечественных и зарубежных исследователей утверждают, что жаргон ассоциируется с определенной социально-профессиональной или социально-возрастной группой. «Жаргон – разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной, относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, социального положения, интересов, возраста».

Термин «сленг», по мнению российских и английских лингвистов, напротив, характеризуется размытостью и неопределенностью. Связано это с тем, что «сленг» употребляется для обозначения большого количества понятий, разграничить которые порой невозможно. И.Р. Гальперин в своей работе «О термине «слэнг» в шестом номере журнала «Вопросы языкознания» за 1956 год заявил о том, что такого явления как сленг не существует вовсе, и в дальнейших своих работах включил сленг в состав «специального разговорного вокабуляра». Но с недавних пор сложилась такая традиция, что под термином «сленг» часто понимают то же, что и под термином «жаргон». Но почему эти два термина выступают в качестве синонимов?

Во-первых, в каждой национальной лингвистической школе для обозначения одного и того же явления существует устоявшийся термин. Так, «сленг» более характерен для англоязычных исследователей. В русских же исследованиях превалирует термин «жаргон». Подобную тенденцию можно наблюдать при переводе на русский язык термина «slang» как «жаргон».

Во-вторых, «жаргон той или иной группы именуют сленгом, если лексика данного жаргона включает большое количество англицизмов и носители данного жаргона позиционируют свой язык как «сленг». (Захарченко Т. Е., 2005). Примеры такого употребления часто встречаются в многочисленных словарях молодежного, компьютерного и интернет сленга: « Словарь молодежного и интернет - сленга» (Белов Н.В., 2007), «Молодежный сленг: Толковый словарь» (Никитина Т.Г., 2004) и т.д.

Как следствие указанных причин, синонимичность терминов «жаргон» и «сленг» фиксируется как англоязычными, так и русскоязычными словарями (An Encyclopedic Dictionary, 1992; Лингвистический энциклопедический словарь, 1990).

Как указывалось выше, такое разнообразие терминов влечет за собой путаницу, поэтому исследователями не раз предпринимались попытки разграничения данных терминов. Так, в одном из словарей его автор под «сленгом» понимает «общий сленг», а под «жаргоном» - «специальный сленг» (Dictionary of American Slang, 1975). Дифференцирование терминов «сленг» и «жаргон» на основе уточнения понятия сленга предпринял В.А. Хомяков, выделив два понятия – «специальный сленг» и «общий сленг». «Специальный сленг», по мнению Хомякова, включает различные жаргоны: корпоративные и профессиональные; различные виды кэнта, или арго; а «общий сленг» представляет собой широко распространенную и общепонятную социальную микросистему, куда входят слова, изначально появившиеся в специальном сленге, но затем, в силу различных причин, расширившие ареал своего употребления» ( Хомяков В.А., 1980, с. 11).

Также, среди научных материалов, можно встретить термин «общий жаргон», употребляемый в качестве синонима термина «общий сленг». Например, словарь «Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона», изданный в Москве в 1999 году.

Как указывалось выше, причиной смешения терминов «сленг» и «жаргон» стало употребление этих терминов в связи с традициями национальных лингвистических школ. Та же тенденция выявляется и в отношении термина «арго», который в качестве основного фигурирует во французской лингвистической школе. Среди советских лингвистов есть те, которые в качестве основного и единственно приемлемого термина используют «арго». Так, Э.М. Береговская использует именно этот термин, как более «предпочтительный ввиду его краткости», а термин «жаргон» отвергает как «наименее употребительный в виду его пейоративной коннотации» (Береговская Э. М., 1975, с.8). С критикой синонимичного употребления терминов «арго» и «жаргон» выступают многие авторы и именно из-за пейоративного оттенка значения последнего («жаргон»).

Так почему же эти два термина не могут употребляться синонимично, как это возможно с терминами «сленг» и «жаргон»? На это есть несколько причин, а зависят они от происхождения и употребления терминов «арго» и «жаргон».

В плане происхождения – «арго» и «жаргон» отражают специфическую лексику различных групп или социально - маркированную лексику. Отличие «арго» от «жаргона» в том, «что носители арго являются носителями ценностей, противоположных традиционному обществу. Многие понятия, которые передают арготизмы, выходят за рамки общепринятой культуры, включающей в себя идеалы, нравственные нормы, традиции, обычаи, нормы поведения, соблюдение которых является непременным условием сохранения общества, как интегрированного целого. А указанная лексика выступает как средство интеграции человека в параллельную культуру, то есть в субкультуру» (Захарченко Т.Е., 2006, с. 7).

В плане употребления отличие «арго» от «жаргона» состоит в специфических функциях использования арго в речи. Так, особенностью арготизмов является наличие криптолалической функции, которая вытекает из ценностных ориентаций носителей арго, противопоставленных традиционному обществу, и стремления носителей арго обособиться от традиционного общества, в том числе и посредством языка. Арготизмы употребляются в речи, когда у ее носителя возникает необходимость скрыть предмет коммуникации, и как раз этот факт представляет собой отличие данного вида лексики от лексики другого специального жаргона.

Многие исследователи относят описанную выше криптолалическую функцию лишь к криминальному арго. Но с ними нельзя согласиться, так как наличием этой функции, а также функцией обособления, отличаются арго геев и определенная секретная лексика офеней (странствующих по деревням торговцев мелочами с галантерейным и мануфактурным товаром, книгами, лубочными картинками, преимущественно из крестьян Владимирской губернии и др – Прим. автора).

Несмотря на вышесказанное, некоторые исследователи, наоборот, использовали термин «жаргон» в криптолалических целях для обозначения искаженной, неправильной речи, в силу наличия у него пейоративного значения, что также отмечалось выше. Но в 80-е, 90-е годы «термин «жаргон» полностью теряет пренебрежительный смысловой оттенок» (Бабина А., http://annababina.narod.ru).

Выводы:

Проведенный анализ терминов «жаргон», «арго» и «сленг» показал, что в зависимости от контекста эти термины могут выступать как абсолютные синонимы и поэтому часто воспринимаются как взаимозаменяемые. Но, для улучшения понимания и восприятия материала, следует разграничить понятия, обозначаемые терминами «жаргон», «арго» и «сленг» с помощью прилагательных, «специальный» и «общий» в зависимости от контекста.