logo search
шпоры_экз

8. Анализ инструкций.

Итак, под этим термином понимается печатное нормативное издание, содержащее изложение порядка выполнения тех или иных операций, процессов или деятельности в целом, а также правил пользования оборудованием. Это означает, что главным требованием к продукту такого перевода является строгая выдержанность в научном стиле с такими его атрибутами, как адекватность, строгость, лаконичность, последовательность и четкая подача материалов. Вольный художественный перевод в этой сфере недопустим.

При этом, как ни покажется странным на первый взгляд, важно, чтобы перевод инструкций не был выполнен дословно, поскольку такое бездумное переложение текста на другой язык может привести к самым неожиданным казусам. Дело в том, что многие слова одновременно имеют и общеупотребительное значение, и являются специальными терминами, несущими совершенно иную смысловую нагрузку. Различные устойчивые выражения и идиомы существуют в каждой языковой среде, и далеко не всегда они поддаются буквальному переводу.