1.15. Просторечие
Просторечие – это речь необразованного и полуобразованного городского населения, не владеющего литературными нормами. Просторечие можно рассматривать как разновидность койне. Сам термин просторечие употребителен главным образом в отечественной социолингвистике, поскольку просторечие – "наиболее русская" языковая подсистема, специфичная для русского национального языка. Если территориальные диалекты и тем более литературный язык имеют прямые аналоги в других национальных языках, то у просторечия таких аналогов нет. Ни французская подсистема langue populaire, ни то, что в англоязычной лингвистической литературе называется nonstandard или illiterate speech, не являются подобиями русского просторечия, отличаясь от последнего как в отношении социальной базы (т. е. состава носителей), так и в отношении структурных и функциональных свойств.
Так, langue populaire только приблизительно соответствует русскому просторечию: хотя эта разновидность речи стоит между арго и фамильярным стилем литературного французского языка, она арготизована, т. е. насыщена элементами различных социальных арго – в гораздо более сильной степени, чем русское просторечие (правда, конец XX в. отмечен усилением влияния разнообразных арго и жаргонов на эту подсистему русского языка). Кроме того, и это главное, langue populaire – это не только социальная, но и стилистическая разновидность французского языка: носители литературного языка в ситуациях непринужденного общения используют элементы langue populaire. В русской же литературной речи просторечные единицы могут использоваться только с целью иронии, шутки, сознательного стилистического контраста и т. п.
То, что может быть сопоставлено с русским просторечием в английском языке, в частности в его американском варианте, – это так называемый общий сленг, который, однако, не имеет своих носителей, а является функционально-стилистической разновидностью английского языка (элементы общего сленга широко используются в средствах массовой информации; в последнее время некоторые отечественные лингвисты настаивают на том, что и в русском языке можно выделить так называемый общий жаргон, занимающий промежуточное положение между просторечием и социальными жаргонами: см. [Ермакова и др. 1999]).
Еще более сложная картина в немецком языке, где промежуточные (между литературным языком и территориальными диалектами) формы Halbmundart и Umgangssprache содержат целый комплекс языковых, функциональных и социальных черт, не позволяющих однозначно квалифицировать эти языковые образования и, во всяком случае, приравнивать их к русскому просторечию по статусу и свойствам.
В родственных славянских языках просторечию также нет точного соответствия. Например, obecnd cestina – функционально-стилистическая разновидность современного чешского языка, наиболее близкая к русскому просторечию, – отличается от него одной (по крайней мере) существенной особенностью: ею могут пользоваться, главным образом в бытовых ситуациях, и люди вполне культурные (см. об этом в [Нещименко 1985]), в то время как носителям современного русского литературного языка просторечие несомненно "противопоказано" (оно воспринимается как признак низкой культуры или как сознательное "ёрничанье"). Польские городские диалекты в гораздо большей степени, чем русское просторечие, опираются на крестьянские говоры; болгарские, сербские и хорватские городские койне близки к их диалектной основе, что также отличает их от русского просторечия (см. [Толстой 1985]).
Просторечие реализуется исключительно в устной форме. Наиболее типичные сферы и ситуации реализации просторечия: семья (общение внутри семьи и с родственниками), очередь, "посиделки" во дворе коммунальных домов, суд (свидетельские показания, прием у судьи), кабинет врача (рассказ пациента о болезни) и немногие другие. В целом по сферам функционирования просторечие сопоставимо с территориальными диалектами: и в том, и в другом случае преобладают узкобытовые и внутрисемейные ситуации общения.
Поскольку просторечие складывалось в результате смешения разных диалектных и жаргонных потоков, их преобразования в условиях городской языковой жизни, в нем сосуществуют черты южных и северных диалектов (например, и [г] взрывное, и [у] фрикативное, чавд, вдуть, тестов, хотишь, в пальтё и т. п.), и элементы жаргонной речи (втихаря, no-быстрому, балдетъ, приперлись по нахалке и т. п., личные обращения типа друг, кореш, хозяин и др.) – подробнее об этом и других свойствах современного русского просторечия см. в книге [Крысин 1989]).
Иногда говорят об анормативности просторечия: в нем может быть представлено всё, что допускается системой данного языка, его словарными и грамматическими возможностями. Это не совсем так. Действительно, в просторечии нет нормы в узком понимании термина норма, поскольку данную подсистему языка никто не кодифицирует. Но просторечию, как и другим некодифицированным подсистемам языка, присуща определенная традиция использования языковых средств. Иное дело, что здесь гораздо шире вариативность используемых единиц: носитель просторечия может сказать и хотишь, и хочешь, и делав, и дел (родительный падеж множественного числа), и ёздию, и ёздю, и езжу и т. п.
- В. И. Беликов, л. П. Крысин Социолингвистика
- Введение Что изучает социолингвистика?
- Истоки социолингвистики
- Статус социолингвистики как научной дисциплины
- Объект социолингвистики
- Глава 1 основные понятия социолингвистики
- 1.1. Языковое сообщество
- 1.2. Родной язык и смежные понятия
- 1.3. Языковой код
- 1.4. Социально-коммуникативная система
- 1.5. Языковая ситуация
- 1.6. Переключение и смешение кодов
- 1.7. Интерференция
- 1.8. Языковая вариативность
- 1.9. Языковая норма
- 1.10. Литературный язык (стандарт)
- 1.11. Диалект
- 1.12. Социолект
- 1.13. Арго. Жаргон. Сленг
- 1.14. Койне
- 1.15. Просторечие
- 1.16. Диглоссия и двуязычие
- 1.17. Сферы использования языка
- 1.18. Речевая и неречевая коммуникация
- 1.19. Коммуникативная ситуация
- 1.20. Речевое общение, речевое поведение, речевой акт
- 1.21. Коммуникативная компетенция носителя языка
- Глава 2 проблемы социолингвистики
- 2.1. Соотношение языка и диалекта
- 2.1.1. Соотношение бесписьменных идиомов
- 2.1.2. Устный идиом и письменная традиция
- 2.1.3. Гетерогенные языковые традиции
- 2.2. Социальная дифференциация языка
- 2.3. Социальная обусловленность языковой эволюции
- 2.3.1. Социолингвистическая концепция е. Д. Поливанова
- 2.3.2. Некоторые современные социолингвистические концепции языкового развития
- 2.3.2.1. Теория антиномий
- 2.3.2.2. Теория языковой эволюции у. Лобова
- 2.4. Смешение языков. Пиджины и креольские языки
- 2.4.1. Зарождение контактного языка
- 2.4.2. Типы пиджинов и их эволюция
- 2.4.3. Становление развитых контактных языков
- 2.4.4. Контактный континуум
- 2.4.5. Функционирование развитых пиджинов и креольских языков
- 2.5. Владение языком как социолингвистическая проблема
- 2.5.1. Собственно лингвистический уровень
- 2.5.2. Национально-культурный уровень
- 2.5.3. Энциклопедический уровень
- 2.6. Социальный аспект речевого общения
- 2.6.1. Речевое общение в социально неоднородной среде
- 2.6.2. Социальная регуляция речевого общения
- 2.7. Социальные ограничения в семантике и в сочетаемости языковых единиц
- 2.7.1. Социальные компоненты в семантике слова
- 2.7.2. Социальные ограничения в сочетаемости слов
- Глава 3
- Нелингвистические основания
- Социолингвистики: социология,
- Социальная психология, демография
- 3.1. Носитель языка в социальной структуре
- 3.1.1. Структура общества
- 3.1.2. Индивид в обществе
- 3.1.3. Социальное неравенство
- 3.1.4. Языковая специфика социологических понятий
- 3.1.4.1. Языковой компонент культуры социума
- 3.1.4.2. Проявление статуса и роли в языке
- 3.1.4.3. Языковая социализация
- 3.2. Носитель языка в демографической структуре
- 3.2.1. Демография как дисциплина, вспомогательная для социолингвистики
- 3.2.2. Источники демографической информации
- 3.2.3. Основные демографические показатели
- 3.2.3.1. Половозрастная структура
- 3.2.3.2. Естественное движение населения
- Некоторые демографические показатели по республикам ссср, 1989 г.
- 3.2.3.3. Городское и сельское население
- 3.2.3.4. Социальный состав населения
- 3.2.3.5. Миграции
- 3.3. Сведения о языках в советских переписях населения
- Глава 4
- Направления
- Социолингвистических
- Исследований
- 4.1. Синхроническая социолингвистика
- 4.2. Диахроническая социолингвистика
- 4.3. Макросоциолингвистика
- 4.4. Микросоциолингвистика
- 4.5. Теоретическая и экспериментальная социолингвистика
- 4 6. Социолингвистика и социология языка
- 4.7. Прикладная социолингвистика
- Глава 5 методы социолингвистики
- 5.1. Отбор информантов
- 5.2. Методы сбора материала
- 5.2.1. Наблюдение
- 5.2.2. Включенное наблюдение
- 5.2.3. Устное интервью
- 5.2.4. Анкетирование
- 5.2.5. Тесты
- 5.3. Обработка и представление статистических результатов
- 5.4. Анализ письменных источников
- 5.5. Массовые обследования говорящих
- 5.6. Соотношение направлений и методов социолингвистических исследований
- Вместо заключения социолингвистика среди других лингвистических дисциплин
- Приложение
- 1.2. Языковая ситуация вXiii–xviIвв.
- 1.3. Языковая ситуация вXviii– началеXiXв.
- 2. Этническая и языковая политика Российской империи
- 2.1. Язык и религия. Языковая политика в области
- Образования
- 2.2. Русификация как основное направление языковой политики русского государства во второй половинеXiXв.
- 2.3. Языковая политикаXix– началаXXв. В издательском деле
- 2.4. Знание языка и служебная карьера
- 2.5. Языковая ситуация после революции 1905 г.
- 3. Национальная и языковая политика советского государства
- 3.1. Этноязыковая ситуация после краха Российской
- Империи
- 3.2. Национальная политика в ссср
- 3.3. Языковое строительство до середины 1930-х годов
- 3.4. Смена ориентиров в языковой политике
- Этноязыковой состав Российской Федерации по данным переписи 1989 г. Языковая лояльность и ее динамика
- Библиография Основная литература
- Дополнительная литература
- Глава 1 10
- Глава 2 48
- Глава 3 125
- Глава 4 174
- Глава 5 194
- Социолингвистика
- 125267, Москва, Миусская пл., 6
- 121099, Москва, Шубинский пер., 6