logo
Билеты по русскому!!!

15). Краткая форма прилагательных

Образование краткой формы

Большинство качественных прилагательных имеет две формы – полную и краткую: талантливый – талантлив; благородный – благороден; своенравный – своенравен; свирепый – свиреп.

В современном русском языке краткая форма образуется от основы полной формы* с окончаниями: нулевым для мужского рода, -а, -о (соответственно для женскою и среднего родов. Иногда между конечными согласными основы в формах мужского рода появляется беглый гласный -е-).

* В древнерусском языке полные формы, наоборот, были вторичными и образовывались от более древних кратких форм присоединением к ним указательных местоимений u(ь)ю, н, выполнявших функцию, аналогичную функциям определенных артиклей в западноевропейских языках: добръ + и(ь) ® добрый; добра + ю ® добрая; добро + н ® доброе и т.д.

При этом необходимо обратить внимание на следующее: у многих прилагательных, оканчивающихся на -ственный, -енный, краткая форма единственного числа мужского рода имеет усеченный суффикс: свойственный – свойствен; торжественный – торжествен: существенный – существен; болезненный – болезнен; родственный – родствен и т.д. Образование именно форм с усеченным суффиксом, по наблюдениям ученых, отражает тенденцию развития этой группы прилагательных в современном русском языке* Возникающие в практике их употребления параллельные формы (безнравствен – безнравственен, бесчувствен – бесчувственен, многочислен – многочисленен, таинствен – таинственен и пр.) допустимы, но более строгим является вариант на -ен, а не на –енен**.

* См.: Граудина Л.К, Ицкович В.А., Катлинская Л.П. Указ. соч. С. 231–232.

** Поэтому неудачны следующие случаи употребления прилагательных в газетных текстах: "Далее – работа с молодыми семьями. Кто ответственен за исполнение намеченного? Практически все" (Комс. пр. 1987. 22 мая); "Эта модель может подняться в воздух с очень короткой взлетной полосы, да и вообще такой самолет более маневренен. Размах основных крыльев – около 16 метров" (Комс. пр. 1989. 16 июля). Следовало использовать формы с усеченным суффиксом: ответствен, маневрен.

Лишь небольшое число прилагательных этой группы образует краткие формы, оканчивающиеся на

-енен: надменен, неприкосновенен, несомненен, обыкновенен, откровенен, проникновенен, почтенен, своевременен и нек. др.

Краткую форму образуют не все качественные прилагательные*. Ее не имеют:

1) прилагательные с суффиксами –ск-, -ическ-, -енск-, -ов, -ев-, ряд прилагательных с суффиксом -н-: "хамский поступок", "иронические нотки", "ханжеский голос", "рядовой сотрудник", "ключевая проблема", "раннее утро";

2) некоторые отглагольные прилагательные, с суффиксом -л-: бывалый, талый; а также многие прилагательные, являющиеся по происхождению действительными причастиями: выдающиеся (способности), опухшее (лицо) и пр.;

3) многие прилагательные с суффиксами субъективной оценки: толстенный, краснющий, чистенький, простенький;

4) многие относительные по происхождению прилагательные, обозначающие цвета: кофейный, шоколадный, сиреневый;

5) прилагательные, обозначающие масти лошадей: буланый, вороной, гнедой, саврасый;

6) слова: младший, старший, большой, а также некоторые просторечные слова: меньшой, окаянный и др.

* Подавляющее большинство этиx прилагательных не образует и синтетических форм степеней сравнения.

Есть такие качественные прилагательные, которые употребляются только в краткой форме, а полной формы не имеют: рад, горазд, люб, надобен.

Некоторые многозначные прилагательные образуют краткую форму не к каждому из значений. Например, у прилагательного видный, имеющего три значения: 1) доступный зрению, видимый; 2) значительный, важный; 3) рослый, статный, представительный, краткая форма есть только в первом значении: "Дом виден издалека".

Есть прилагательные, у которых полная и краткая формы различаются значениями. Например: властный – склонный повелевать, подчинять себе ("властный мужчина") и властен – "имеющий власть распоряжаться, повелевать" ("Не властны мы в судьбе своей"– П.); должный – "такой, как нужно, подобающий, соответствующий" ("проявить должное внимание") и должен – "обязан" ("... Я должен был приготовить мастерам самовар"– М.Г.); "Мы Егору должны за пять месяцев... Не следует запускать жалованья прислуге"– Ч.).

Интересно обратить внимание на следующее. Хотя наличие краткой формы традиционно считается специфической грамматической особенностью качественных прилагательных, ею обладают и некоторые относительные прилагательные. Так, 4-томный "Словарь русского языка" АН СССР приводит краткую форму к таким, например, прилагательным, как бездетный, бездомный, безоружный, бесплатный, беременная, беспрецедентный, одноцветный и др., которые являются относительными, так как: 1) обозначают признак, который не может количественно изменяться; 2) имеют синонимичные конструкции со словом, от которого они образованы: бездетный – не имеющий детей, бездомный – не имеющий дома, беспрецедентный – не имеющий прецедента, одноцветный – окрашенный в один цвет и т.д.; 3) не изменяются по степеням сравнения.

Грамматические свойства кратких прилагательных

В современном русском языке краткие прилагательные не склоняются, а изменяются только по числам, а в единственном числе и по родам.

Примечание. В древнерусском языке краткие прилагательные склонялись; отражением этого являются устойчивые обороты, где сохранились падежные окончания, принадлежавшие прежде кратким формам: "средь бела дня", "от мала до велика", "мал мала меньше".

В предложении краткие прилагательные выступают чаще всего в роли сказуемого: "Мне нравится, что вы больны не мной, мне нравиться., что я больна не вами" (Цвет.); "Ты меня не любишь, не жалеешь, разве я немного не красив" (Ес.). В функции определения они могут употребляться лишь тогда, когда являются обособленными. В этой роли они используются главным образом в речи: "Дика, печальна, молчалива, как лань лесная, боязлива, она в семье своей родной казалась девочкой чужой" (П.); "Тоской и трепетом полна, Тамара часто у окна сидит в раздумье одиноком" (Л.); "Но, верно, вспомню на лету, как запылал Ташкент в цвету, весь белым пламенем объят, горяч, пахуч, замысловат, невероятен" (А.Ахм.).

Употребление кратких и полных прилагательных (стилистические, смысловые и конструктивно обусловленные различия между краткой и полной формой)

Употребляя в речи полную или краткую форму, следует учитывать те различия, которые существуют между ними.

С точки зрения стилистической краткая форма является более книжной по сравнению с нейтральной полной формой, поэтому чаще краткая форма встречается в текстах книжно-письменного характера.

Однако более существенны их смысловые различия, связанные с задачами коммуникации.

1. В краткой форме заложена большая по сравнению с полной формой возможность указывать на переменный, относительный характер данного признака для данного субъекта, предмета. Поэтому если прилагательное называет такой признак, который является временным для предмета или может количественно меняться внутри него, более употребительна краткая форма. Ср.: "Я голодный"–"Я голоден"; "Отец сердитый"– "Отец сердит"; "Осень холодная и дождливая" – "Осень холодна и дождлива". Здесь полные формы просто констатируют наличие признака у субъекта (предмета), а краткие подчеркивают, что это состояние свойственно ему в данный момент. Ср., например: "Друг мой, друг мой, я очень и очень болен. Сам не знаю, откуда взялась эта боль" (Ес.); "И голос был сладок и луч был тонок, И только высоко, у царских врат, Причастный тайнам, – плакал ребенок О том, что никто не придет назад" (Бл.). Это же значение подчеркивает краткая форма в следующих газетных заголовках: "Север пока недоступен" (Изв. 1988. 8 марта); "Когда молчание преступно" (Моск. комс. 1989. 12 апр.). Показателен и такой пример: "Долгое время наша медицина всех, кто кончал жизнь самоубийством, считала людьми душевнобольными. И хотя человек по всем показаниям был до этого совершенно здоров, все равно, раз не захотел жить – значит, больной. Нормальный, здоровый человек жить хочет, утверждали наши врачи и вместе с ними все наше общество". Или: "Больно общество, больна Церковь. Путь к выздоровлению один – покаяние" (Ог. 1989. № 5).

Способность кратких прилагательных указывать на относительность признака играет решающую роль и тогда, когда говорящий хочет подчеркнуть, что признак представлен в предмете в большей степени по сравнению с устанавливаемой говорящим нормой: "платье коротко" (для этого человека); "потолок низок" (по сравнению с другими квартирами); "пальто широко в плечах" (для данного человека)*. Вспомним, например, описание помещика Собакевича в поэме "Мертвые души": "Когда Чичиков взглянул искоса на Собакевича, он ему на этот раз показался весьма похожим на средней величины медведя. Для довершения сходства фрак на нем был совершенно медвежьего цвета, рукава длинны, панталоны длинны, ступнями ступал он и вкривь и вкось и наступал беспрестанно на чужие ноги" (Гог.).

* Обычно для выражения такого оттенка значения употребляются те прилагательные, которые называют признаки, связанные с измерениями: высокий, узкий, короткий, толстый, тонкий и т.д.

2. Говорящий может не ставить перед собой задачу – подчеркнуть временность или относительность признака. Однако и в этом случае конструкции с полной и краткой формами не абсолютно взаимозаменяемы и имеют следующие различия.

Kраткая форма по сравнению с полной обладает большей способностью придавать высказыванию характер суждения, т.е. категорического утверждения или отрицания чего-либо о предмете или явлении. Поэтому кроткая форма чаще, нежели полная, употребляется в тех высказываниях, которые как раз и имеют характер утверждения.

Прежде всего это пословицы, афоризмы, высказывания обобщающего характера: "Что к лицу, то и красиво", "Что худо, то и плохо". "Жизнь коротка – искусство вечно", "Что естественно, то не безобразно" и т.п.

По той же причине краткая форма употребляется и тогда, когда говорящий высказывает подчеркнуто субъективное мнение о чем-либо. Вот, например, какие оценки личности М.Ю. Лермонтова давали его недоброжелатели (их приводит И. Андроников): "Не только внешность, но и характер его современники изображают между собой так несхоже, что временами кажется, словно речь идет о двух Лермонтовых... "Язвительная улыбка, злой и угрюмый вид", – читаем в записках светской красавицы. "Скучен и угрюм", – вторит другая. "Высокомерен", "едок", "заносчив"– это из отзывов лиц, принадлежавших к великосветскому обществу". А вот пример из газетного текста: "Мы поразительно биологически неграмотны, не различаем птиц по голосам, цветов по запахам, деревьев по листьям... Нам – горожанам, да и сельским жителям, надо чуточку больше быть землянами... Для меня несомненно, что змеи умны, элегантны и по-своему прекрасны. Хочу, чтобы люди относились к моим героям хоть немного объективнее" (Комс. пр. 1987. 28 февр.).

Наконец, именно указанная способность краткой формы делать акцент на том, что говорящий оценивает или воспринимает действительность, помогает этой форме стать более пригодной для организации тех высказываний, где выражается субъективное, личностное авторское восприятие, видение того, о чем он сообщает. Иллюстрацией этого может служить, классическое описание картины Пятигорска из романа М.Ю Лермонтова "Герой нашего времени":

"Нынче в 5 часов утра, когда я открыл окно, моя комната наполнилась запахом цветов, растущих в скромном палисаднике. Ветки цветущих черешен смотрят мне в окна, и ветер усыпает мой письменный стол их белыми лепестками...

– Весело жить в такой земле! Какое-то отрадное чувство разлито во всех моих жилах. Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка; солнце ярко, небо сине, – чего бы, кажется, больше? – зачем тут страсти, желания, сожаления?"

Синонимичные кратким полные формы прилагательных сделали бы описание более объективированным; если попытаться заменить краткие прилагательные, заметно уменьшится элемент собственно авторского восприятия того, о чем он рассказывает.

Аналогичный пример – журналистское описание одного из знаменитых полотен русского художника А.П. Рябушкина: "В прекрасной картине "Чаепитие" художник любуется торжественностью и красотой устоявшегося обряда чаепития... но одновременно постигает то, что заставило его в свое время покинуть современность ради истории: его герои не просто суровы, но и холодны, злобны и расчетливы. Эти их качества и состояния проходят как бы вторым планом – за завесой ритуального действа – и воплощаются в косых взглядах, застывших лицах, остекленевших глазах" (Ог. 1989. № 5).

Наконец, использование краткой, а не полной формы может быть обусловлено лексико-грамматическими особенностями конструкции, куда входит данная форма прилагательного. Вот наиболее распространенные из этих конструкций, диктующие, согласно современным нормам, употребление краткой формы:

1) сказуемое-прилагательное входит в состав придаточного уступительного: "Как ни ярок свет лампы, да не сравнится с солнцем в небе" (афоризм); "Как ни ясны ночи, как ни красиво было небо, а зима давала себя чувствовать" (Гонч.);

2) прилагательное употреблено с глаголами повелительного наклонения в словосочетаниях, многие из которых являются фразеологизированными: "Будьте любезны"; "Будьте знакомы"; "Будь спокоен";

3) прилагательное входит в обороты, которые начинаются словами как, так, настолько, чем, тем: "Кто так чувствителен, и весел, и остер, как Александр Андреич Чацкий!" (Гриб.); "Она была настолько красива, что никто не пытался за ней ухаживать" (Гран.); "Чем силен трудовой коллектив" (загол. – Пр. 1977. 27 марта).

Неправильно поэтому употребление полной формы в редакционном постскриптуме в следующем примере: "Мы ценим чувство юмора Е. Шифрина, предложившего нам в качестве своей фотографии кинопробу... Кого? Предлагаем узнать самим читателям. А артисту желаем поглубже войти в образ и не забывать выходить из него на концерты, так нужные нашим зрителям" (Кн. обозр. 1989. 31 марта);

4) прилагательное употребляется в сочетании с управляемым словом, чаще всего необходимым для реализации значения прилагательного: "То, что Ахматова была скупа на слова, отчасти объясняется пониманием, какое наследство досталось ей нести в новый век" (И.Бр.); "А дамы! О, дамам еще больше приятен Невский проспект. Да и кому же он не приятен!" (Гог.);

5) при противопоставлении также чаще используются краткие формы: "Несмотря на большую приязнь, эти редкие друзья не совсем были сходны между собою... Иван Иванович худощав и высокого роста; Иван Никифорович немного ниже, но зато распространяется в толщину" (Гог.).