logo
Kontrolnye_voprosy_k_zachetu_po_sovremennomu_ru

Использование специальной лексики

Кроме специальной литературы (научные труды, учебные пособия) профессионально-терминологическая лексика употребляется в неспециальных текстах – в художественной литературе, неотраслевых газетах.

В художественной литературе она может быть использована для характеристики той или иной профессиональной среды, производственных условий, в которых действует персонаж, для создания речевого портрета и т.д.

Терминологическая лексика – важная составная часть словаря в произведениях современной научной фантастики. Вместе со словами, которые именуют предметы, явления, понятия, созданные авторским воображением для характеристики предполагаемы? достижений будущего (астролет, атомокар, гравикар, стратоплан, планетолет и т.д.), они участвуют в создании образов людей, овладевших многими тайнами мироздания, людей, преданных своей профессии, направленной на открытие новых миров, на познание неведомого.

Достаточно активно вводится специальная лексика в ее прямом значении и в язык современной поэзии как один из элементов современной речи: "Поднимается зал ладоней, жадных, пахнущих ацетоном, жатвой, дынями, дымом домен" (Возн.); "Плитняк раскалялся, и улицы лоб Был смугл, и на небо глядел исподлобья Булыжник" (Паст.); "Бьется пригород Тьмутараканью в падучей. Это Люберцы или Любань. Это гам Шпор и блюдец, и тамбурных дверец и рам О чугунный перрон, Это сонный разброд Бутербродов с цикорной бурдой и ботфорт. Это смена бригад по утрам. Это спор Забытья с голосами колес и рессор. Это грохот утрат о возврат. Это звон Перецепок у цели о весь перегон" (Паст.). При этом они нередко используются в сравнении, формируя поэтический образ: "Сирень заревана, сирень – царевна, сирень пылает ацетиленом" (Возн.); "Я сплю с окошками раскрытыми, а где-то свищет звездопад. И небоскребы сталактитами на брюхе глобуса висят" (Возн.); "И созвездья, зубцами цепляясь, словно за шестерню шестерня, пролетели – все! – сквозь меня" (Слуцк.).

Широко используется специальная лексика (и прежде всего термины) для создания метафор*: "Не надо толковать, Зачем так церемонно Мареной и лимоном Обрызнута листва. Кто иглы заслезил И хлынул через жерди На ноты, к этажерке Сквозь шлюзы жалюзи. Кто коврик за дверьми Рябиной иссурьмил, Рядном сквозных, красивых Трепещущих курсивов" (Паст.); "Второй мой тайм. Дыхание второе. Другой режим Теперь необходим..."О, высшее волнение Покоя – Жить всею жизнью, А не днем одним!" (Доризо); "Затем, что я имела повод забытой, брошенною быть, души высоковольтный провод пришлось мне, выдернув, забыть" (Л.Вас.).

Вовлечение терминов в сферу образного употребления – одна из характерных черт современной газетной публицистики. Кому не знакомы метафоры типа: "знаменитое хоккейное трио", "долларовая инъекция", "диспетчер команды", "драматургия, сюжет, кульминация игры" (футбольной, хоккейной), "эпицентр трагедии" и т.д.

Используется специальная лексика и как средство создания комического. Комический эффект может возникать вследствие того, что термин попадает в несвойственный ему контекст, противоречащий не столько окружающей его лексике, сколько самой ситуации, например сугубо бытовой (связанной с обсуждением бытовых, семейных проблем), интимной и т.д.

34. Жаргонная лексика, классификация. Ее основные признаки. Причины возникновения. Отношение лексики ограниченного употребления к литературному языку. Сфера использования жаргонизмов. Отражение жаргонной лексики в словарях.

Жаргонная лексика

Жаргонная лексика – это слова, употребление которых ограничено социальными факторами: принадлежностью говорящих к одной и той же социальной среде, профессии, одному и тому же возрасту, их совместным времяпрепровождением, общностью интересов и т.п., т.е. слова, используемы в жаргоне. Жаргон может возникать в любом достаточно устойчивом коллективе.

Отличительной чертой жаргонных слов является высокая степень экспрессивности многих из них, особенно в выражении эмоциональных оттенков. Так, слова классный, крутизна, как уже было сказано выше, обозначают предельную степень положительной оценки, восхищение с оттенком удивления, а чмошник, чмошный, лох – это крайняя степень неодобрения, пренебрежения

По сравнению с общенародными словами, которые живут столетиями, жаргонная лексика отличается большой подвижностью, изменчивостью. Жаргонные слова быстро умирают, уступая место новым обозначениям. Почти ушли из молодежного жаргона употреблявшиеся в нем в 50 – 60-е годы чувак, чувиха, кони (родители), хата (квартира, где можно собираться). В 80-е годы их заменили мен, гирлá, черепá, хаза, флэт.

Причины возникновения как жаргонных слов, так и жаргона в целом могут быть различными. Иногда жаргон возникает в результате стремления к специфической для данного коллектива речевой экспрессии, к выражению особого, чаще всего иронически-фамильярного отношения к реалиям действительности и к самим словам, эти реалии обозначающим. Этот элемент коллективной языковой игры отличает, например, молодежный жаргон, жаргон школьников, студентов, музыкантов, жаргон спортсменов и любителей спорта. В других случаях жаргоны и жаргонные слова являются еще и средством языкового обособления, а также языковой конспирации*. Таким, например, был язык русских офеней – бродячих торговцев, которые, одурачивая покупателей, специально использовали слова совершенно непонятные человеку из иной среды: шивар (товар), маз (торговец, офеня, "свой" человек), юр (дом), лопица (полиция), юсы (деньги) и т.п. Тем же целям – отличить "своего" от "чужого" и затемнить, сделать непонятным для чужого смысл высказывания – служат и многие слова и выражения уголовного мира: валабаны – деньги, всрапни – не спи, деш-дуй – двенадцать, деш-опачу – четырнадцать, дрогни, тросточка – "если ведут товарища, выручай", женить – обокрасть** и т.п.

Формирование жаргонной лексики происходит:

1) за счет заимствований (очень часто переоформленных в соответствии с русской грамматикой) из других языков: фэн (поклонник), шуз, шузы (обувь), пипл (народ, люди, обычно о молодежи), попсá, попсовый (поклонники поп-музыки, а также человек, ведущий себя в соответствии со стилем "поп"), гирлá, флэт, мен, хит, хиты (популярные песни, шлягеры) – англицизмы;

2) в результате переосмысления значения общенародного слова: обуть (не выполнить данное деловому партнеру обещание), кидать (выхватывать деньги, пытаясь скрыться), гады (старая обувь), штука (тысяча рублей), тачка, мотор (такси), пираты (таксисты, в жаргоне работников ГАИ), примочка, примочки (шутки, подковырки), чумá! (ну, удивительно! невероятно!), разбираться (с кем? – выяснять отношения), гудеть (пить спиртное; подчеркивает протяженность этого процесса);

3) по словообразовательным моделям русского языка: сближаться (от жаргонного же: лажа), разборки (от жарг.: разбираться с кем?), балдеж (от жарг. балдеть), гудеж (от жарг. гудеть), халявщик (от жарг. халява – то, что дается даром, без усилий), прикольный (от жарг. прикол) и т.п.

Жаргонная лексика постоянно взаимодействует с лексикой общенародной; нередки случаи, когда жаргонные слова проникают в просторечие: накладка, напортачить, прокол, оставаясь очень богатыми в эмоционально-экспрессивном отношении. Некоторые жаргонные слова вошли в литературный язык. Таковы ныне разговорные слова жулик, липа, халтура, шпаргалка, в ударе и пр. Таким образом, жаргонные слова также являются одним из источников пополнения русского литературного языка.