1.1.2 Данное ? новое, определенность ? неопределенность, пресуппозиция, фокус контраста и другие единицы коммуникативной организации предложения
Наряду с актуальным членением предложения существуют и другие аспекты организации предложения. Такие понятия как данное ? новое, определенность ? неопределенность, подлежащее, фокус контраста, пресуппозиция и топик представляют собой способы подачи информации в предложении под разным углом. Многие исследователи занимались изучением природы этих понятий (Halliday 1967, Kuno 1972, Clark H. 1974, 1977, Евсюков 1977, Lehman 1977, Allerton 1978, Prince 1979, Тестелец 1980, Inoue 1980, 1982, Ли 1982, Федосюк 1982, 1983).
Наиболее авторитетным исследователем в этой области считается У. Чейф (1975, 1982). В статье “Данное, контастивность, подлежащее и точка зрения” У. Чейф рассматривает несколько статусов, которые может иметь имя, но оговаривает, что некоторые из этих статусов, например, данное и контрастивность, могут обнаруживаться и у глаголов. У. Чейф исходит из того, что большинство статусов учитывают предположения говорящего о сознании слушателя в момент речи. У. Чейф пишет о шести статусах:
Данное
Оппозиция данное - новое является центральным понятием для У. Чейфа. Он проводит анализ других статусов имени в сравнении с данной оппозицией и рассматривает их соотношение с ней.
У. Чейф пишет, что существует следующее определение данного и нового: “Данная (или старая) информация - это то знание, которое, по предположению говорящего, находится в сознании слушающего в момент произнесения высказывания. Так называемая новая информация - это то, что, по предположению говорящего, он вносит своим высказыванием в сознание слушающего” (Чейф 1982: 281).У. Чейф отмечает, что данная терминология вводит в заблуждение использующих ее лингвистов. Связано это с тем, что называя нечто “старой информацией" мы имеем в виду, что это то, что слушающий уже знает, а “новая информация” - это то, что слушатель еще не знает, нечто, что впервые вводится в фонд знаний слушающего. Однако, человек, который произносит I saw your father yesterday “Вчера я видел вашего отца” вряд ли предполагает, что слушающий не располагает информацией о своем отце. Дело в том, что говорящий предполагает, что слушающий в данный момент не думает о своем отце.У. Чейф предлагает под новой информацией понимать “только что введенную информацию”, а под данным “ранее введенную”.У. Чейф утверждает, что при построении высказывания говорящий учитывает экстралингвистический контекст, то есть говорящий считает, что он сам и слушающий одинаково воспринимают и осознают определенный объект окружающей действительности. Например, говорящий видит, что слушающий рассматривает картину на стене и может сказать: I bought it last week `Я купил ее на прошлой неделе. Понятие картины считается здесь данным и произносится с низким тоном и слабым ударением, а само понятие здесь прономинализировано, заменено на it. Кроме того, возможно, референт был упомянут ранее, то есть, говорящий основывается на лингвистическую ситуацию, например: Id like to show you a painting (new). I bought it (given) last week “Я бы хотел показать вам картину (новое). Я купил ее (данное) на прошлой неделе”.У. Чейф отмечает также, что данным может быть не только сам референт, но и любой другой референт, который принадлежит к той же категории. Как только один из референтов категории становится данным, то и остальные автоматически приобретают признак данности. Например: I bought a painting (new) last week. I really like paintings (given) “На прошлой неделе я купил картину (новое). Я очень люблю живопись (данное) ” (там же: 283).
У. Чейф отмечает, что важно также то, что в процессе речи одни представления вытесняются другими, и говорящий должен следить за тем, думает ли еще слушающий о соответствующем референте или уже забыл о нем. Например, говорящий может употребить местоимение he, отсылающее к чему-то ранее сказанному, а слушатель мог уже забыть, о ком идет речь. В этом случае мы имеем дело с понятием “восстановимости” (recoverability), введенном М. Хэллидем (Halliday 1967). Даже если слушающий перестал думать о референте, референт может быть легко найден в его памяти и никаких проблем в процессе коммуникации не возникнет.
Контрастивность
В качестве примера контрастивного предложения У. Чейф приводит Ronald made the hamburgers “Сэндвичи приготовил Рональд”, где ударение падает на слово Рональд.
У. Чейф утверждает, что для контрастивности важны 3 фактора:
Осведомленность как говорящего, так и слушающего, о том, что кто-то совершил соответствующее действие. Такую осведомленность можно назвать фоновыми знаниями. Фоновые знания могут быть данным (слушающий думал об этом в момент речи) или квазиданным (не думал, но делает вид, что думал, о том, о чем речь). Напомним, что под данным У. Чейф понимает информацию, о которой слушающий думает в момент произнесения высказывания, а не информацию, известную слушающему.
Набор кандидатов. Говорящий предполагает, что слушающий учитывает возможность и других кандидатов на эту роль.
Фокус контраста. Возможно, были и другие кандидаты, но действие осуществил именно конкретный субъект, который и будет фокусом контраста в данном высказывании. Фокус контраста не обязательно сообщает новое, в том смысле, в котором новое понимается У. Чейфом, то есть фокус контраста не обязательно представляет собой только что введенную в сознание информацию. Поэтому, фокусом контраста может быть, например, местоимение: He did it `Это сделал он. Фокус контраста, по мнению У. Чейфа, может быть как данным, так и новым.
Фокус контраста может выделяться интонацией, ударением или порядком слов - при помощи расщепленного предложения (термин О. Есперсена (Jespersen 1961: 147-148)). Например: It is Ronald who made the hamburgers `Сендвичи приготовил именно Рональд. В предложении может быть два или даже три фокуса контраста: Ronald made the hamburgers `Рональд приготовил Сэндвичи. Фокусами контраста будут Ronald и hamburgers.
У. Чейф подчеркивает, что понятие контрастивности отличается от понятий данное ? новое.
Определенное
Определенным У. Чейф называет такой элемент, который слушающий знает и может отождествить. То есть из всех референтов, которые могут быть отнесены к определенной категории, слушающий может выбрать тот, который говорящий имеет в виду.
Определенность выражается в английском языке при помощи определенного артикля. Статус определенности входит в значения слов this `этот и that `тот.
Что касается соотношения понятий данного ? нового и определенного ? неопределенного, новое и неопределенное совпадают не всегда. Возможно четыре комбинации: а) неопределенное и новое, б) определенное и новое, в) определенное и данное (пример), г) неопределенное и данное. Последняя комбинация встречается только в тех случаях, когда рассматриваемый референт отличается от референта, обеспечившего статус данного (Чейф 1982: 299). Из этого следует, что, так как артикль является способом выражения определенности-неопределенности, и возможны все четыре комбинации артиклей с данным и новым, то артикль не отражает данное ? новое.
Подлежащее
Рассматривая соотношение данного ? нового и подлежащего, У. Чейф приходит к выводу, что нет обязательной связи между статусом подлежащего и статусом данного или статусом “не-подлежащего" и статусом нового. Например: кто-то слышит грохот из соседней комнаты и кричит тому, кто в этой комнате находится: What happened? `Что случилось? . В ответ он может услышать: The dog knocked over the lamp `Собака опрокинула лампу . Здесь the dog является подлежащим и одновременно новой информацией, так она была введена в сознание слушающего только что. Другим примером можно проиллюстрировать ситуацию, в которой в качестве данного выступает не_подлежащее: What happened to the lamp? - The dog knocked it over. `Что случилось с лампой? - Ее опрокинула собака. Местоимение it относится к данному, но является в этом предложении дополнением (Чейф 1982: 305)
Топик
Считает, что в английском топик соответствует фокусу контраста. As for the play, John saw it yesterday `Что касается пьесы, то Джон видел ее вчера.У. Чейф утверждает, что предложения такого типа являются контрастивными и имеют фокус контраста в начале предложения. Все примеры топиков в английском языке совпадают с фокусами контраста (там же: 307).
Точка зрения или эмпатия
Точка зрения или эмпатия связана с позицией, с которой описана ситуация.
Например, предложение John hit his wife `Джон ударил свою жену описывается “со стороны Джона”. А предложение Marys husband hit her `Муж Марии ударил ее - “со стороны Марии" (там же: 313). На наш взгляд не совсем корректно употреблять выражения “со стороны Джона" и “со стороны Марии”, так как им больше бы соответствовали предложения, Я ударил свою жену и Мой муж ударил меня. Вероятно, их было бы логично заменить на “с точки зрения третьего лица по отношению к Джону" и “с точки зрения третьего лица по отношению к Марии”.
Итак, У. Чейф выделяет 6 статусов возможных для имени, которые выбираются говорящим в зависимости от того, как он оценивает текущее состояние сознания слушающего. Единица может быть:
данной или новой, в зависимости от того, считает ли говорящий, что слушающий в момент произнесения предложения думает о ней.
фокусом контраста: говорящий выбирает ее из определенного набора возможных вариантов.
определенной, если говорящий полагает, что слушающий готов отождествить референт, который говорящий имеет в виду.
подлежащим, если говорящий считает ее той единицей, о которой дается информация.
топиком (в английском языке совпадает с фокусом контраста)
индивидуумом, с точки зрения которого высказывается говорящий.
- Введение
- Глава 1. Проблема информационного членения предложения
- 1.1 История проблемы коммуникативной организации предложения
- 1.1.1 Актуальное членение предложения
- 1.1.2 Данное ? новое, определенность ? неопределенность, пресуппозиция, фокус контраста и другие единицы коммуникативной организации предложения
- 1.1.3 Соотношение данного и нового с понятиями темы ? ремы, фокусом контраста, пресуппозицией, анафорой
- 1.1.4 Теория коммуникативного динамизма
- 1.1.5 Количество данных и новых элементов в предложении
- 1.2 О способах выделения темы ? ремы данного ? нового
- 1.2.1 Интонация и порядок слов
- 1.2.2 Артикль
- 1.2.3 Местоимения
- 2.2.7 Залоговые трансформации
- 1.2.5 Залоговые трансформации
- 1.2.6 Глагол и существительные местоположения
- Выводы к главе 2
- Выводы к главе 1