5.4.Формы обращения к незнакомому человеку.
Вежливое обращение к незнакомому человеку начинается с извинения за причиняемое беспокойство. Затем, после извинения, можно обратиться с вопросом, просьбой, замечанием и т.п. В качестве извинения (которое здесь служит и формой обращения) употребляются обороты "Excuse me", "Pardon me" и "I beg your pardon". Смысловое различие между ними приблизительно такое же, как между русскими выражениями: "Извините", "Простите" и "Прошу прощения (Приношу Вам свои извинения)".
Оборот "Pardon me", реже "I beg your pardon", употребляют в том случае, если обращение к незнакомому человеку отрывает его от дела или прерывает его разговор с другими людьми. Во всех остальных случаях употребляют оборот "Excuse me".
Приведем примеры обращения к незнакомому человеку. (Различные обращения к прохожему)
- Excuse me, can you tell me the way to the National Gallery?
- Извините, Вы не подскажете, как пройти к Национальной Галерее?
- Excuse me, can you please direct me the nearest underground station?
- Извините, подскажите, пожалуйста, как мне пройти к ближайшей станции метро?
- Excuse me, which is the way to the theatre here?
- Извините, как пройти отсюда к театру?
- Excuse me, could you tell me the shortest way to the theatre?
- Извините, Вы не могли бы указать мне ближайший путь к театру?
- Excuse me, could you direct me to the nearest post office?
- Извините, Вы не могли бы направить меня к ближайшему почтовому отделению?
- Excuse me, how can I get to the nearest underground station?
- Извините, как мне добраться до ближайшей станции метро?
- Excuse me, but I wish to know where the Victoria Hotel is?
- Извините, мне надо узнать, где находится гостинница "Виктория"?
- Excuse me, could you tell me the correct time?
- Извините, не могли бы Вы мне сказать точное время?
(Обращение к незнакомке в гардеробе театра)
- Excuse me, you've left your umbrella here.
- Извините, Вы забыли свой зонтик.
- Excuse me, but you have my umbrella.
- Извините, но Вы по ошибке взяли мой зонтик.
(Обращение к пассажиру в транспорте)
- Excuse me, is this seat taken?
- Извините, это место не занято?
- Excuse me, are you getting off at the next station?
- Извините, Вы выходите на следующей остановке?
(Обращение к кондуктору)
- Excuse me, can you tell me how to get to the National Gallery?
- Извините, вы не скажете, где мне лучше выйти, чтобы попасть к Национальной Галерее?
(Обращение пожилой женщины к юноше, ожидающему автобус)
- Pardon me, would you please help me cross the street?
- Простите, Вы не могли бы помочь мне прейти через дорогу?
(Обращение к группе людей, беседующих во дворе трех домов, в одном из которых проживает господин Кларк)
- Pardon me for interrupting, where can I find Mr Clark, please?
- Простите, что пребиваю ваш разговор, скажите, где я могу найти господина Кларка?
При некоторых обстоятельствах к незнакомому человеку обращаются не с вежливой просьбой, вопросом и т.п., а только с извинениями. Так, например, в театре, проходя между рядов кресел, случается побеспокоить незнакомых людей, которые уже заняли свои места, вынуждая кого-то поджать ноги, отвести колени в сторону или даже встать. В этих и подобных случаях, вежливое поведение заключается в том, чтобы за каждое такое беспокойство принести извинения, сказав:
- Excuse me!
В случае, когда беспокойство оказывается более существенным - толкнули, задели, наступили на ногу и т.п. - в качестве формы извинения возможен любой из следующих оборотов:
- I'm sorry! - Извините!
- I'm very sorry! - Прошу Вас, извините, пожалуйста!
- Pardon me! - Простите!
- Please pardon me! - Простите, пожалуйста!
- I beg your pardon! - Прошу прощения!
- I beg your pardon for … - Приношу свои извинения за то, что …
Например:
- I beg your pardon for bumping into you!
- Приношу Вам свои извинения за то, что толкнул Вас!
Если Вы подозреваете, что своими действиями беспокоите незнакомых людей, например, находясь в поезде, слушаете радио в присутствии уставших по виду попутчиков, то следует обраться к ним с вопросом:
- I'm sorry am I disturbing you? - Извините, я Вас не беспокою?
Иногда появляется необходимость обратиться к незнакомому человеку с просьбой, исполнение которой требует усилия или действия, например, открыть или закрыть окно, подвинуться, что-то предать, преставить и т.п. В этом случае обращение начинается так:
- Sorry to trouble you, but … - Извините, приходится Вас побеспокоить, но …
Например:
- I'm sorry to trouble you, but could you move up a bit? - Извините, что приходится Вас побеспокоить, но не могли бы Вы немного подвинуться?
Оборот "sorry to trouble you" может быть использован в просьбах любого типа. Использование этого оборота придает просьбе дополнительную вежливость, например:
- Sorry to trouble you, but could you tell me the time?
- Извините, что приходится Вас побеспокоить, Вы не могли бы сказать который час?
Будучи за границей, следует более внимательно относиться к тому, какие формы обращения избирают по отношению к вам незнакомые люди, так как на ряду с вежливыми бытуют формы обращения стилистически-сниженные, просторечные и грубо-фамильярные. Форма обращения свидетельствует об уровне культуры и, отчасти, о намерениях незнакомого человека по отнощению к вам. Знание употребительных форм обращения и навык различения их в слуховом восприятии помогут определить нравственный облик обращающегося к вам человека и предугадать его намерения.
Стилистически-сниженными (хотя и очень распространенными) являются оклики "Hey!" (Эй!) и "Hi" (Эй!).
Просторечными и грубовато-фамильярными формами обращения являются: Hey, there! (Эй, ты! Эй, малый!), Hey, you there! (Эй, ты! Эй, парень!), Pal, Buddy, Mate, Chum - браток, приятель, друг, малый и т.п.
Примеры грубой речи:
- Hey! What's the time?
- Get out of the way, buddy!
- Listen, pal, I don't won't to see you're handing there, see!
Примечания:
В ситуации, когда мы предупреждаем людей словами "Посторонитесь пожалуйста!" англичане говорят "Pardon me!".
Выражения "Excuse me" (Pardon me, I beg your pardon) не употребляются в качестве формы обращения к полицейским, носильщикам и официантам. Принятые обращения: к полицейскому - Officer!, к носильщику - Porter!, к официанту - Waiter!
Формы обращения к аудитории: Ladies and gentlemen! - Дамы и господа! Ladies and gentlemen, esteemed colleagues! - Дамы и господа, уважаемые коллеги! Dear friends! - Дорогие друзья! Friends! - Друзья!
Формы почтительного обращения к знакомым и незнакомым людям.
Почтительной и в ряде случаев официальной формой обращения к человеку (знакомому или незнакомому) является слово Sir (обращение к мужчине) и слово Madam (обращение к женщине).
С помощью слов Sir и Madam осуществляется:
Почтительное обращение прислуги (горничных, швейцаров и т.д.) к их господам - нанимателям, а также к господским посетителям и гостям.
Почтительное обращение работников сферы обслуживания (продавцов, кассиров, клерков, парикмахеров и т.д.) к клиентам.
Почтительное обращение молодых людей к пожилым мужчинам и женщинам. Примечание: слово Madam не употребляется молодыми женщинами в качестве обращения к пожилым женщинам.
Почтительное обращение детей к незнакомым взрослым людям.
Официальное обращение подчиненного к начальнику (независимо от разницы в возрасте).
Официальное обращение солдат к офицерам и офицеров к их начальникам. ("Разрешите обратиться!" - I beg your pardon, sir! Или просто: Sir!)
Официальное обращение к учителям и преподавателям - мужчинам (Sir!).
Примечание: слово Madam в качестве обращения к учительнице или преподавателю женщине не употребляется. Форма обращения принятая в США: Mrs + фамилия по мужу (обращение к замужней) и Miss + девичья фамилия (обращение к незамужней женщине). Форма обращения, принятая в Англии: Miss + девичья фамилия (независимо от того, замужем женщина или нет - традиция, сохранившаяся со времен королевы Виктории, когда только незамужним женщинам разрешалось работать в школе).
***
Примечание: слово Sir употребляется в двух значениях - как почтительная форма обращения и как дворянский титул, унаследованный или пожалованный английской Королевой за заслуги перед отечеством. Обратите внимание: почтительная форма обращения sir никогда не употребляется в сочетании с компонентами полного имени. Например, Excuse me, sir! Can I help you, sir! Дворянский титул Sir всегда употребляется либо в сочетании с полным именем, например, Sir John Goodwin, либо в сочетании с первым именем, например, Sir John.
- Значение английского речевого этикета для всех изучающих английский язык как иностранный.
- Уровни вежливого общения (уровни вежливости) и стили речи.
- 5.2.Особенности употребления личного местоимения "you".
- 5.4.Формы обращения к незнакомому человеку.
- Различные формы обращения к одному и тому же лицу.
- Диалоги - иллюстрации к теоретическому материалу.
- Диалоги - иллюстрации.
- «Семь смертных грехов» в английском»
- Британцы и английский характер