logo search
Билеты по русскому!!!

14). Имя прилагательное

Общая характеристика прилагательного как части речи. Лексико-грамматические разряды прилагательных

К именам прилагательным относят разряд слов, которые обозначают признаки предмета и имеют зависящие от существительного (называющего этот предмет) формы рода, числа, падежа*: "красный шар", "бревенчатая изба", "летнее утро". В предложении имена прилагательные являются либо определениями: "Как хорошо тогда мне вспомнить знакомый пруд и хриплый звон ольхи" (Ес.), либо именной частью составного именного сказуемого: "Мы были высоки, русоволосы. Вы в книжках прочитаете, как миф, о людях, что ушли, не долюбив, не докурив последней папиросы" (Майоров).

* Существует особая группа несклоняемых прилагательных: беж, люкс, клеш, бордо, маренго. Эта группа численно невелика, но она постоянно пополняется (см., например: юбка мини, миди, макси и т.п.).

В зависимости от значения и грамматических свойств прилагательные делят обычно на три разряда: 1) качественные; 2) относительные; 3) притяжательные.

Качественные прилагательные

Качественные прилагательные обозначают такие признаки, которые могут быть в большей или меньшей степени присущи либо разным предметам: "красивая женщина", "длинная дорога", "яркая ткань", либо одному и тому же предмету, являясь непостоянным, переменным для него: "хорошее настроение", "неприветливый взгляд", "чистый воротничок"*.

* Лишь небольшая группа прилагательных, традиционно относимых к качественным, обозначает абсолютные, не изменяющиеся количественно свойства: слепой, глухой, босой и нек. др.

Качественные прилагательные преимущественно обозначают признак непосредственно: молодой, старый, красивый, синий, однако они могут обозначать его и опосредованно, через отношение к другому понятию: "счастливое детство" (приносящее счастье, радость, полное счастья, радости); "эффектная женщина" (производящая сильное впечатление, эффект) и т.п.

С особой семантикой качественных прилагательных (указание на признак, который может быть выражен в большей или меньшей степени) связана способность их входить в антонимические пары:

умный – глупый; светлый – темный; перспективный – бесперспективный; современный (взгляд) – отсталый; приятный – неприятный и т.п.

Той же особой семантикой качественных прилагательных определяется их возможность вступать в словосочетания с наречиями меры и степени, которые указывают на степень проявления признака: весьма (не)привлекательный, совершенно серьезный, совсем молодой, очень вкусный.

Наконец, с ней связано и особое грамматическое свойство качественных прилагательных, противопоставляющее их прилагательным других разрядов, – наличие степеней сравнения, с помощью которых также выражается степень проявления признака:

способный – способнее, более способный – способнейший, самый способный, способнее всех.

Кроме того, качественные прилагательные противопоставляются прилагательным двух других разрядов наличием у большинства из них не только полной, но и краткой формы: высокий – высок; любезный – любезен; откровенный – откровенен и т.п.

Относительные прилагательные

Относительные прилагательные называют такой признак, который количественно не меняется и создается только опосредованно, через отношение к чему-либо: материалу ("льняная рубашка", "кирпичная стена"), времени ("утренний спектакль", "вчерашний день"); действию ("спальный вагон", "копировальная бумага", "курительная комната"); месту ("арбатские переулки", "северный олень"); предмету ("столовое серебро", "вишневая косточка"); явлению ("застойный период", "арендный подряд") и т.д. Каждое относительное прилагательное может быть заменено синонимичной ему конструкцией со словом, от которого прилагательное образовано ("льняная рубашка" – "рубашка из льна", "арбатские переулки"– "переулки Арбата"). Общность значения всех относительных прилагательных в том, что они называют постоянные неизменяющиеся признаки предметов и явлений.

Притяжательные прилагательные

Это группа прилагательных, обозначающих принадлежность лицу или животному (они образуются с суффиксами -ин-, -ын-, -ов-, -ев-, -цj, которые присоединяются к существительному, обозначающему данное лицо, данное животное): "мамин подарок", "подружкин рассказ", "отцово наследство"; "лисья нора", "собачий лай"*.

* Притяжательные прилагательные можно рассматривать как подразряд относительных, подобно тому как синекдоху можно считать разновидностью метонимии.

В отличие от качественных и относительных прилагательных, которые не обладают какими-либо особыми общими для всех слов каждого из разрядов стилистическими свойствами, притяжательные прилагательные стилистически отмечены. Так, употребление прилагательных, которые образованы с суффиксами -ов-, -ев-, -ин-, -ын- и обозначают принадлежность либо лицу, либо животному, ограничено в современном литературном языке. Большинство из них имеет разговорный характер: материн, дедов, сестрин, отцов и пр. Поэтому в современной речи из прилагательных этой группы в основном употребляются те, которые образованы либо от разговорных слов, либо от существительных, имеющих характер неофициальности: мамин, папин, дядин, Петин, Валин, Сашин, синичкин, кошкин и пр. Остальные же заменяются либо прилагательными с суффиксами -ск-, -овск-, -инск-: пушкинский, отцовский, материнский, либо (значительно чаще) сочетанием с родительным принадлежности: "наследство отца ", "квартира сестры ", "трубка деда ". Однако в устойчивых выражениях, географических наименованиях (которым вообще свойственно сохранять непродуктивные в современном языке формы) притяжательные прилагательные с суффиксами -ов-, -ев-, -ин-, -ын- встречаются достаточно часто: "крокодиловы слезы", "ахиллесова пята", "Магелланов пролив", "Баренцево море". Их содержат и некоторые терминологические наименования: "евклидова геометрия", "кесарево сечение".

Прилагательные с суффиксом -цj, указывающие на принадлежность животному, стилистически не отмечены и поэтому ничем не ограничены в своем употреблении

Многозначность и лексико-грамматические разряды прилагательных

При употреблении прилагательного в переносном значении его принадлежность к лексико-грамматическому разряду нередко меняется.

Наиболее продуктивен в современном русском языке переход относительных прилагательных в качественные. Названия веществ, предметов, явлений, отвлеченных понятий часто становятся способом метафорического отображения мира. Соответственно и образованные от них относительные прилагательные при метафоризации переходят в разряд качественных, вступают в синонимические ряды, представленные качественными прилагательными: "золотые слова"– прекрасные (очень хорошие) слова; "золотые листья"– ярко-желтые листья; "суконный язык"– невыразительный, бедный, шаблонный язык; "фантастическая женщина"–удивительная, необыкновенная женщина*. В этом случае прилагательные обозначают качественную, оценочную характеристику предмета, называют его цвет, запах, вкус, отражают субъективное восприятие говорящего или пишущего. Например: "Тяжелым запахом станков, Свинцовым воздухом дышать, Увы, не долго ты могла, Устала и занемогла" (Полонский), "Он на одну минуту приходил в себя, видел опаловый воздух дымной комнаты, испуганное лицо мамы и опять сладко засыпал" (Kат.). М.Ю. Лермонтов, описывая устами своего героя княжну Мери, употребляет определение "бархатные глаза" и так разъясняет его значение: "У нее такие бархатные глаза – именно бархатные: я тебе советую присвоить это выражение, говоря об ее глазах: нижние и верхние ресницы так длинны, что лучи солнца не отражаются в ее зрачках. Я люблю эти глаза без блеска: они так мягки, они будто бы тебя гладят". А вот как использует Куприн прилагательное провинциальный, тут же разъясняя то качественное значение, которое оно приобретает: "На моих глазах вы превращались в провинциальную барышню, с шаблонным обиходом фраз и с какою-то заученной манерностью во всех поступках".

* См. также: "каменное лицо", "стандартное выражение", "парижский шик", "английские манеры" …

Типичным случаем перехода относительных прилагательных в качественные следует считать и такой, когда относительные прилагательные, обозначающие отношение к материалу (особенно металлам, минералам), являются источником создания метафорических эпитетов, используемых для характеристики ярких признаков человека.

В разряд качественных переходят и притяжательные прилагательные. Употребленные как метафоры, они становятся образными характеристиками людей, их внешности, особенностей их характера и поведения.

Например: "русалочий взгляд" – загадочный, манящий взгляд; "рыцарский поступок"– самоотверженный, благородный, великодушный поступок; "кошачья походка"– легкая, бесшумная походка; "воловья сила"– чрезвычайно большая сила; "осиная талия"– очень тонкая талия. Многие из таких прилагательных образуют с существительными устойчивые словосочетания, которые являются характеристиками типичных человеческих качеств: "собачья преданность", "собачья жизнь", "ослиное упрямство", "телячьи нежности", "волчий аппетит", "лисьи хитрости", "медвежьи ухватки"*.

* Такой тип образования качественных прилагательных весьма продуктивен в русском языке. Так, "Словарь эпитетов русского литературного языка" в статье "Глаза" дает 38 притяжательных, употребленных как оценочные определения к слову "глаза": бораньи, бычьи, бычачьи, воловьи, волчьи, вороньи, галочьи, галчиные, голубиные, заячьи, зверушечьи, змеиные, кабаньи, коровьи, кошачьи, кроличьи, крысиные; лисьи, медвежьи, моржовые, мышачьи, мышиные, овечьи, оленьи, орлиные, птичьи, рачьи, рыбьи, рысьи, свиные, собачьи, совиные, стрекозиные, телячьи, тюленьи, хориные, щенячьи, ястребиные; к слову "походка"– 11; к слову "зубы"– 6 и т.д. (см.: Горбачевич К.С., Хабло Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка. Л., 1979. С. 82, 339, 176).

Притяжательные прилагательные могут переходить в разряд относительных. Как правило, это происходит при метонимическом их употреблении, когда они обозначают изделия, при изготовлении которых используются мех, шкура, кость животных, принадлежность которым прилагательные называют в прямом значении: "лисий воротник", "заячья шапка", "медвежий тулуп", "котиковое манто".

Качественные прилагательные могут также переходить в иной лексико-грамматический разряд. Обычно это происходит в результате метонимического переноса. Например: "тяжелая ноша" – "тяжелая артиллерия"– "тяжелое машиностроение", "тяжелая атлетика", "тяжелая* вода", "тяжелые** металлы"; "легкий как перышко" – "легкая промышленность", "легкая атлетика"; "тупой карандаш" – "тупой угол" и т.п. См. также: "живая очередь", "прямой провод" и т.д.

* Изотопная разновидность воды, в молекулах которой атомы водорода и кислорода заменены более тяжелыми изотопами.

** Цветные металлы с плотностью большей, чем у железа, например медь, свинец.

Такой тип образования относительных прилагательных из качественных для некоторых тематических групп прилагательных весьма продуктивен именно в текстах современной прессы. Так, прилагательные со значением цвета входят в многочисленные словосочетания (характерные преимущественно для газетно-публицистического стиля речи), в которых эти прилагательные являются относительными: белый – "белая страда", "белая пахота", "белая олимпиада"*; зеленый – "зеленая жатва", "зеленая страда" (относящийся к заготовке растительных кормов, сена), "зеленый патруль" (относящийся к лесу, зеленым насаждениям); "зеленая таможня" (о государственной инспекции по карантину растений, ввозимых из-за рубежа); "зеленая лаборатория" (о лаборатории, производящей опыты над растениями); голубой – "голубой патруль" (относящийся к воде), "голубая магистраль" (относящийся к газу, связанный с добычей и перемещением газа) и т.п.

* Эти и последующие примеры цит. по статье Л.И. Рахмановой "Метонимия в газете" (Значение и смысл слова. Художественная речь, публицистика / Под ред. Д.Э. Розенталя. М., 1987. С. 139–142).

В качестве относительных выступают цветовые прилагательные и в словосочетаниях, связанных с обозначением "явлений идеологического характера": "белый шовинизм" ("шовинизм белых людей); "коричневая паутина", "коричневая угроза", "коричневые идеи"; "черный заговор" (обозначение того, что связано с фашистской, члены которой носили форму коричневого и черного цветов) и т.д.

В результате развития полисемии меняется не только лексическое значение и в связи с ним – принадлежность прилагательного к лексико-грамматическому разряду. Изменения нередко происходят и с грамматическими свойствами слов. Так, качественные прилагательные, переходя в относительные, утрачивают способность образовывать степени сравнения, а также иметь краткую форму (нельзя сказать: "более зеленый", "самый зеленый патруль", "патруль зелен"),

Многие относительные прилагательные, будучи употребленными в переносном значении и становясь качественными, напротив, приобретают способность изменяться по степеням сравнения, а иногда и краткую форму.

1. Формы степеней сравнения у бывших относительных прилагательных образуются преимущественно аналитическим способом: "Между тем Акакий Акакиевич шел в самом праздничном расположении всех чувств" (Гог.); а также современные газетные словосочетания: "самое золотое телевизионное время", "самое кассовое кино", "самый южный город страны", "самая последняя инстанция", "самые застойные времена". Однако авторы используют и суффиксальные формы, но в основном для образования сравнительной степени: "Замечательно, что русские слова, как на известном обеде генералов, о котором говорил Ермолов, звучат иностраннее латинских" (Герц.); "Уже первые рассказы Ольги Форш реальнее, бытовее рассказов ее учителя" (В. Шкловский).

2. В некоторых случаях бывшие относительные прилагательные образуют краткую форму, которая подчеркивает качественное, оценочное значение, развивающееся в слове: "Единственны в мире наши золотисто-зеленые хризолиты" (Ферсман) (единственны, т.е. 'уникальны, неповторимы'); "Совсем другой дорогой идут молодые художники. Это не значит, что жизнь безоблачна и беспроблемна" (Комс. пр. 1989. 12 мая) (безоблачна, беспроблемна, т.е. 'безмятежна, спокойна'); "Под оголтелый вой штурмовиков вдруг сделался Берлин средневеков, хотя тот день двадцатым слыл столетьем" (Долм.) (средневеков, т.е. мрачен, зловещ, как в средние века). Или см. употребление индивидуальной грамматической формы от авторского неологизма у А. Блока: "Я вижу: ваши девы слепы, у юношей безогнен взор".

3. В качественном значении относительные прилагательные могут вступать в сочетания с наречиями меры и степени: "весьма туманные представления", "в высшей степени фантастическая история"; "Раскрутила белы юбки, распалила очи юга, разупругая, лихая, очень мартовская вьюга" (О. Сулейменов); "От меня не укроется, если спорим, грубим, уезжаешь ты в поезде с кем-то очень другим" (Евт.); "Неужели проявления жестокости подростков совершенно безмотивны?" (Моск. комс. 1989. 12 апр.).

В современной речи, в первую очередь речи газетной, отмечается интересная тенденция – образовывать свойственные качественным прилагательным формы и сочетания и у тех прилагательных, которые на первый взгляд не утратили относительного значения. Например: "Самый русский парус"– так называется статья о парусном катамаране, построенном московскими любителями парусного спорта. Или: "В январе 1987 года четверо музыкантов отпочковались от группы "Ария" и создали свою – "Мастер". Стали они играть очень тяжелую и очень мужественную музыку" (Собес. 1989. № 30). Однако и в этих случаях грамматические формы приводят к тому, что в прилагательных помимо основного, т.е. относительного, значения развивается и качественный оттенок значения: русский – "своеобразный, характерный именно для России"; тяжелый рок – "очень громкий, очень размеренный, с ярко выраженным ритмом". Особенно примечательным является такой пример: "Будем ли мы в период перестройки перестраивать исправительно-трудовые учреждения? Расширять старые? Строить новые? Можно сделать строгий режим – еще строже. Сроки длиннее. Помещения камерного типа – еще камернее. Штрафные изоляторы – изолированнее" (Комс. пр. 1988. 22 марта). Здесь в ряд качественных прилагательных, стоящих в синтетической форме сравнительной степени строже, длиннее, изолированнее, включено употребленное в сравнительной же степени относительное прилагательное камерный (от "камера"). Свойственная только качественным прилагательным грамматическая форма сильно влияет на семантику этого прилагательного. И оно воспринимается в кругу признаковых слов, ассоциирующихся с представлением о тюремной камере: "мрачный", "тесный", "угрюмый", "не оставляющий никакой надежды на освобождение".

Пример убедительно показывает, насколько значимой может быть сама по себе грамматическая форма, демонстрирует способность грамматики влиять на семантику сообщения.

Употребление качественных, относительных и притяжательных прилагательных в современных текстах

И качественные и относительные прилагательные не имеют ограничений в своем употреблении и не закреплены специально за какой-либо разновидностью речи. Однако функции, которые выполняют прилагательные этих двух разрядов в текстах, различны и связаны с типовой семантикой слов, в эти разряды входящих.

Во-первых, относительные прилагательные обозначают постоянные, неизменяющиеся и поэтому не зависящие от субъективного восприятия говорящего/пишущего свойства предметов: "дощатый забор", "урок русской литературы", "телевизионный документальный фильм" и т.п. Качественные же прилагательные обладают возможностью отражать признак в той мере его проявления, которая устанавливается говорящим: "Я среди всех удач и бед за то тебя любил, что пожелтелый белый свет с тобой белей белил" (Паст.).

Во-вторых, относительные прилагательные довольно редко имеют синонимы, причем число компонентов, образующих эти синонимические ряды, обычно невелико: мировой – всемирный; английский – британский; глазурный (о керамике) – глазурованный, обливной, поливной, поливенный; рыночный – базарный и пр.

В противоположность этому качественные прилагательные, как правило, входят в богатые синонимические ряды, в которых значительная часть компонентов – синонимы понятийные. Из них говорящий может выбрать именно то слово, которое наиболее точно отображает его мысль, нюансы индивидуального восприятия.

Поэтому употребление качественных прилагательных более характерно для тех текстов, которые имеют субъективированный, личностный характер. А использование относительных прилагательных связано с сообщением объективной, внеличностной информации.

Проиллюстрируем это примерами. Статья Ираклия Андроникова "Образ поэта", предваряющая собрание сочинений М.Ю. Лермонтова, заканчивается такими фразами: "Великая человечность Лермонтова, пластичность его образов... соединение простоты и возвышенности, естественности и оригинальности – свойства не только созданий Лермонтова, но и его самого. И через всю жизнь проносим мы в душе образ этого человека – грустного, строгого, нежного, властного, скромного, смелого, благородного, язвительного, мечтательного, насмешливого, застенчивого, наделенного могучими страстями и волей и проницательным беспощадным умом. Поэта гениального и так рано погибшего. Бессмертного и навсегда молодого"*.

* Андроников И.Л. Образ поэта//Лермонтов М.Ю. Собр. соч.: В 4 т. Т. 1 М., 1975. С. 20.

Здесь каждое из использованных прилагательных качественное, и выбор каждого данного слова определен тем, что именно оно адекватно выражает оценку, которую исследователь дает Лермонтову и его творчеству.

В качественных прилагательных заложены и большие возможности для придания образности описанию того или иного предмета. Показательно, что подавляющее большинство и традиционных определений-эпитетов, и эпитетов индивидуальных – это именно прилагательные качественные. Иллюстрацией этому может служить известное стихотворение Н.В. Карандиевской-Толстой:

Небо называют – голубым,

Солнце называют – золотым,

Время называют – невозвратным,

Море называют – необъятным,

Называют женщину – любимой,

Называют смерть – необратимой,

Называют истины – святыми,

Называют страсти – роковыми.

Как же мне любовь мою назвать,

Чтобы ничего не повторять?

Каждое из выделенных традиционно-поэтических определений – что качественное прилагательное, обозначающее либо образную характеристику предмета, либо ту оценку, которая выработана и закреплена в художественной речи литературной традицией.

Богатейший в этом отношении материал дает "Словарь эпитетов русского литературного языка" К.С. Горбачевича и Е.П. Хабло. Например, к существительному береза (а образ березы, являясь чуть ли не национальным поэтическим символом, присутствует, как известно, в произведениях многих русских писателей и поэтов)* приводится 54 определения, и только 8 из них – прилагательные относительные (белобокая, белоногая, белоствольная, белотелая, прямоствольная, тонкоствольная, столетняя, зеленокосая)**. Перечисляя же эпитеты, которые характеризуют впечатление, производимое березой, психологическое восприятие ее, составители словаря указывают такие прилагательные: веселая, грустная, дремлющая, задумчивая, милая, наивная, печальная, понурая, робкая, светлая, унылая, хмурая, целомудренная, каждое из которых является качественным***. Преимущественно с помощью качественных же прилагательных, как показывает словарь, писатели и поэты описывают и внешний вид березы: белая, бледная, ветвистая, высокая, кудрявая, нарядная, прозрачная, серебряная и пр.

* См., например, у С. Есенина: "Улыбнулись сонные березки. Растрепали шелковые косы. Шелестят зеленые сережки И горят серебряные росы"; "Хороша ты, о белая гладь! Греет кровь мою легкий мороз! Так и хочется к телу прижать Обнаженные груди берез"; "Я навек за туманы и росы Полюбил у березки стан И ее золотистые косы, И холщовый ее сарафан"; или: "Но беззащитная береза Глядит с тоской на небеса, И на ветвях ее, как слезы, Сверкает чистая роса" (И.Ник.); "Печальная береза у моего окна, И прихотью мороза Разубрана она" (А. Фет); "Над озером, над заводью лесной – Нарядная зеленая береза" (Бун.).

** Как видим, в некоторых случаях у этих слов-эпитетов образность создается за счет их внутренней метафоричности (например, белоногая, зеленокосая).

*** См.: Горбачевич К.С., Хабло Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка. С. 26.

В конце словарной статьи после знака ? даются так называемые логические определения (т.е. определения бытового и терминологического характера), и они-то представляют собой в основном прилагательные относительные: бородавчатая, даурская, декоративная, дикорастущая, железная, желтая, каменная, карельская, карликовая, кустарниковая и т.п. Обращаясь к энциклопедическому словарю, в котором, как известно, описываются в первую очередь объективные, не зависящие от индивидуальной оценки и индивидуального восприятия свойства явлений, в словарной статье на то же самое слово береза находим некоторые из приведенных выше логических определений, а также другие определения, которые, в свою очередь, в основном прилагательные относительные: "Береза – род деревьев и кустарников семейства березовых. Около 120 видов, в умеренных и холодных поясах Северного полушария и в горах субтропиков; в СССР около 50 видов. Лесообразующая и декоративная порода. Наибольшее хозяйственное значение имеют береза бородавчатая и береза пушистая. Древесину используют в мебельном производстве, на поделки; почки и листья – с лечебными целями (как мочегонное, желчегонное средство)".

Притяжательные прилагательные также могут играть роль стилистического средства, повышающего изобразительность речи. Это происходит тогда, когда специфические суффиксы притяжательных прилагательных -ов-, -ев-, -ин-, -ын-, -uj присоединяются к производящей основе неодушевленного существительного: "тарелкины края", "речкины берега", "огурцов хвостик", "дверина ручка", "подоконничий край". В результате происходит одушевление, персонификация того предмета, который назван производящей основой: тарелка, речка, огурец, дверь, подоконник воспринимаются как живые существа. Такое образование окказиональных прилагательных помогает осуществить прием олицетворения, т.е. наделения неживых явлений свойствами живых существ.

К этому приему часто прибегал В. Маяковский. У него наряду с другими языковыми средствами (в первую очередь метафорами) широко используются и "олицетворяющие" притяжательные прилагательные. Например: "Скрипка издергалась, упрашивая, и вдруг разревелась так по-детски, что барабан не выдержал: "Хорошо, хорошо, хорошо!" А сам устал, не дослушал скрипкиной речи, шмыгнул на горящий Кузнецкий и ушел"; "Но ударить удалось ему по ребру по миноносьему"; "Гром из-за тучи, зверея, вылез, громадные ноздри задорно высморкал, и небье лицо секунду кривилось суровой гримасой железного Бисмарка".

Прилагательные, созданные аналогично, характерны и для поэзии Б. Кирсанова, который вообще многое унаследовал из поэтики В. Маяковского. И в стихотворениях Кирсанова находим: "тыквин облик", "волновья пена", "помидорины щеки", "автомобилья любовь" и т.д.