"Фальшиві друзів перекладача" нафтогазової літератури
АНОТАЦІЯ
Робота присвячена проблемам та особливостям перекладу «хибних друзів перекладача». В роботі розглядаються класифікація, джерела виникнення міжмовного явища «хибні друзі перекладача», виокремлюються основні способи та специфіка їх перекладу. Зроблено аналіз перекладу "хибних друзів перекладача" на прикладі у нафтогазовій сфері. Розглянуто доцільність перекладу "хибних друзів перекладача" у наукових текстах.
Ключові слова: переклад, хибні друзі перекладача", наука, нафтогазова сфера.
Содержание
- АНОТАЦІЯ
- ВСТУП
- РОЗДІЛ 1. ЗАГАЛЬНЕ ПОНЯТТЯ ПРО «ФАЛЬШИВИХ ДРУЗІВ ПЕРЕКЛАДАЧА»
- РОЗДІЛ 2. «ФАЛЬШИВІ ДРУЗІ ПЕРЕКЛАДАЧА» У НАФТОГАЗОВІЙ ЛІТЕРАТУРІ
- 2.1 Інтернаціоналізми і псевдоінтернаціональні слова у науково-технічних текстах
- 2.2 «Фальшиві друзі перекладача» при перекладі нафтогазової літератури (на прикладі статті «Unconventional oil and gas extraction and animal health» by M. Bambergera and R. E. Oswald)
- ВИСНОВКИ