logo
Фонетика японского языка

Письменность японского языка

Традиционно на японском языке пишут вертикально, начиная строчку с верхнего правого угла страницы и ведя ее вниз. Помимо этого используют также и другой стиль - более современный – горизонтальные линии начинают с верхнего левого угла страницы, а текст записывают слева-направо, как в русском и других европейских языках.

Японский язык не имел системы письменности до введениякандзи – китайских иероглифов – в конце 5 столетия. С тех пор японское письмо использовало две основных системы письменности: кандзи (китайские иероглифы) и систему слоговых букв (систему, в которой каждый написанный иероглиф обозначает слог), которая называется кана. Система письменности кандзи считается в общем достаточно сложной для изучения из-за большого числа иероглифов в японском языке и трудностей, связанных с их написанием и чтением. В отличие от букв фонетического алфавита, которые сами по себе (в большинстве своем) ничего не означают, каждый иероглиф кандзи имеет, по крайней мере, одно значение. Например, основное значение иероглифа   - "идти". В японском языке использовалось большое число иероглифов кандзи, но в 1946 году правительство Японии ограничило число иероглифов ежедневного использования до 1850. В 1981 году правительство расширило перечень до 1945 иероглифов и назвало его перечнем Дзёё Кандзи (Jōyō Kanji– иероглифы для повседневного употребления). Иероглифы из перечня Дзёё Кандзи проходят в начальной и средней школе, и в газетах ограничиваются использованием иероглифов только в рамках этого перечня.

Большинство иероглифов кандзи имеет два варианта чтения: исконно японское чтение и чтение, воспроизводящее первоначальное китайское произношение данного иероглифа. Если иероглиф заимствовался японским языком неоднократно, попадая в японский язык в разные исторические эпохи или из разных китайских диалектов, он может иметь несколько "китайских" вариантов чтения, которые отражают его звучание в разные исторические периоды и в разных диалектах китайского языка. Иероглиф   "идти", например, имеет в японском языке один вариант чтения "по-японски" и три "по-китайски".

Вторая система письменности состоит из слоговых букв, или знаков "кана", которые были созданы японцами на основе отдельных иероглифов-кандзи около 1000 лет назад. Каждый иероглиф в качестве слогового знака передает слог японского языка и, в отличие от кандзи, изображает звук, не имеющий значения. Есть два вида слоговых букв – хирагана икатакана, которые дублируют друг друга. То есть, каждая из этих двух слоговых азбук передает один и тот же набор звуков. Звук ка, например, может быть написан как хираганой или как катаканой, оба варианта происходят от некоторого иероглифа кандзи . Хирагана часто используется вместе с кандзи таким образом, что иероглифом обозначается корень (неизменная часть) глагола, а хираганой записывается окончание (флексия), передающее, например грамматическое время глагола. Катакана используется в первую очередь для написания слов, взятых из таких западных языков, как французский, немецкий, английский, русский и другие иностранные языки. Кандзихирагана и катакана часто встречаются вместе в одном предложении. Помимо кандзи и слогов каны, используются иногда и латинские литеры  - в таких элементах текста, как названия организации. Такие компании, как например, Хонда (Honda), Тойота (Toyota), Сони (Sony), часто используют латинский алфавит для передачи своих названий в японском тексте, если их названия появляются в рекламе.

Ниже вы можете увидеть и сравнить, как выглядят различные знаки японской письменности.

Японские иероглифы ("кандзи"):

 

Хирагана:

 

Катакана:

Особую эстетическую ценность в Японии приобрело искусствокаллиграфии, в свое время проникшее в Страну восходящего солнца из средневекового Китая вместе с заимствованной иероглифической письменностью. До сих пор умение красиво писать иероглифы высоко ценится во всех слоях японского общества.

Происхождение японского языка

Долгое время считалось, что японский язык не входит ни в одну из известных языковых семей, занимая в генеалогической классификации языков изолированное положение. Из-за того, что японский язык развивался фактически в  изоляции от других языков, нет достаточно убедительных доказательств, которые позволили бы отнести японский язык к одной из языковых семей и к общему языку-предку, от которого происходит эта семья.

Однако исследования последних десятилетий дают основания некоторым языковедам утверждать, что японский язык родственен корейскому, то есть - отнести оба эти языка к алтайской семье, в которую входят также тюркские, монгольские и тунгусо-маньчжурские языки. Таким образом, согласно этой теории, в своей основе японский язык — это речь пришельцев с Азиатского континента, поселившихся на Японских островах, по-видимому, задолго до начала нашей эры. Правда, некоторыми своими чертами японский язык обязан еще более древнему населению Японии, говорившему, судя по всему, на одном из языков австралонезийской (иначе малайско-полинезийской) семьи. Некоторые японские историки-лингвисты разделяют положения гибридной теории, утверждающей фундаментальное родство японского языка с австронезийской семьей, но также и то, что алтайская семья повлияла на японский язык, возможно путем заимствования структуры предложения и словаря. Важно также отметить, что представители народности Аину с  северного острова Японии - Хоккайдо, которая отличается от остальных японцев как по происхождению, так и культурно, говорят на языке, который еще проблематичнее  отнести к какой-либо из известных ныне языковых семей.

С другой стороны, в течение многих столетий японский язык развивался под сильным влиянием китайского. Однако все элементы китайского происхождения в японском языке являются заимствованными, родство же языков подразумевает общность происхождения исконных элементов. В этом смысле японский и китайский языки родственными не являются.