logo
Фонетика японского языка

Б. Общественные стили речи

Японский язык использует тщательно продуманные системы выражения вежливости и учтивости. Разговаривающие должны всегда помнить о своем социальном положении относительно того, С КЕМ ведется разговор и того, О КОМ этот разговор идет. В глаголах, прилагательных и существительных используется определенный тип грамматических и лексических указателей, дающих собеседникам четкую информацию о социальных взаимоотношениях людей, упоминаемых в речи. Человек, который говорит, использует, например, неформальную форму глагола "идти" (ику), когда говорит с близким человеком – членом семьи, родственником или другом. Если адресат является незнакомым или старшим по возрасту человеком, используется указатель вежливостимасуики-масу. Если человек, о котором идет речь, имеет высшее социальное положение относительно того, кто о нем говорит, может быть употреблена почтительная форма глагола"идти" (ирассяру), даже если человек, к которому это относится, не присутствует во время этой беседы. Если же используется почтительная форма в разговоре о человеке с более высшим социальным положением, и при этом разговор ведется с лицом, с которым не имеется близких отношений или которое старше по возрасту, то используется как указатель вежливости, так и почтительная форма: ирассяи-масу. Данная форма, ирассяи-масу, позволяет человеку, который говорит, проявить речевую вежливость по отношению к тому, С КЕМ он говорит, и продемонстрировать уважительное отношение к тому, О КОМ идет речь. Префикс о- (иногда го-) может использоваться с прилагательными и существительными с целью выражения вежливости или уважения к адресату или человеку, о котором идет речь, как в словах о-цукуэ (парта) ио-суки (излюбленный).

Использование местоимений зависит от социального контекста и часто от пола. Мужчины, например, используют в неформальной обстановке местоимение первого лица боку, тогда как женщины используют ватаси, а в формальной обстановке и мужчины, и женщины используют ватаси. Выбор частиц, которые появляются в конце предложения, также зависит от пола в неформальной обстановке. Разнообразные формы местоимений, также как и система указателей вежливости и учтивости, демонстрирует важную роль, которую играет фактор принадлежности к социальной группе в японском языке. Если адресат отличается по возрасту от того, с кем он говорит, или не состоит с ним в близких отношениях, то человек, который говорит, использует вежливый стиль речи. Семейные слова также динамично отображают эту характеристику коммуникации. В качество слова для обозначения СВОЕЙ матери при разговоре с другим человеком японцы, используют слово  хаха, но они будут использовать слово окасан, если разговор идет о чужих матерях. Подобная дублирующая лексика используется и для обозначений японских названий для отца, сестры, брата и других членов семьи.