Исходный текст как детерминант переводческих действий
Прежде чем начать рассказ о факторах, определяющих выбор переводческой стратегии, необходимо дать определение понятию «переводческая стратегия».
Переводческая стратегия – набор взаимосвязанных решений, принципов перевода, относительно способов передачи содержательных элементов оригинала (обязательно передаются, возможность замены, опущения); степени точности воспроизведения содержания текста в целом; стилистической адекватности выбираемых переводчиком соответствий; соотношение критериев точности и правильности перевода, выбор модели перевода и пр.
Теперь попытаемся глубже разобраться в причинах, заставляющих преобразовывать текст оригинала, определим, какие факторы влияют на специфику переводческой деятельности, определяют стратегию перевода.